dataset_id
stringclasses
1 value
collection_id
stringclasses
2 values
doc_id
stringlengths
25
51
domain
stringclasses
6 values
src_lang
stringclasses
3 values
tgt_lang
stringclasses
3 values
src_text
stringlengths
11
28.1k
prompt_instruction
stringclasses
14 values
source_paragraphs
listlengths
1
47
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_HxIaVXzxoBs
speech
en
ar_EG
The first regulator. During the new tank install a soundness test was undertaken and no issues could be seen but this wasn't actually a full visual check of the system. Thus the unprotected and only partially galvanized pipe work went virtually unchecked. In 2002 another soundness check was undertaken during a regulator change and again no issues were reported but again this wasn't a visual check of the system. So i need to address the rather confusing naming of the site. I've been calling it so far the stockline plastic site although it was actually called and owned by icl group. Me calling it stockline was no mistake however due to stockline being the main public facing part of the business. In fact if you wanted to buy
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "The first regulator. During the new tank install a soundness test was undertaken and no issues could be seen but this wasn't actually a full visual check of the system. Thus the unprotected and only partially galvanized pipe work went virtually unchecked. In 2002 another soundness check was undertaken during a regulator change and again no issues were reported but again this wasn't a visual check of the system. So i need to address the rather confusing naming of the site. I've been calling it so far the stockline plastic site although it was actually called and owned by icl group. Me calling it stockline was no mistake however due to stockline being the main public facing part of the business. In fact if you wanted to buy" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_JIq55zBGNX4
speech
en
ar_EG
It's also so aesthetic like look at this. Look at the packaging. It's so cute. Like are you kidding me? Here's the box that it comes in it says get into flow stay and if you guys know me that's literally right up my alley and i just have this in my fridge laying like this so that i can just grab one in the morning and it makes it so easy for me so if you guys want to shop magic mind and get a case for yourself um, you can use the code mckayla20 and you can get an exclusive 28 off your order so the link will be down below and everything that you need so go check that out and with that being said, let's do this. Let's take the shot
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "It's also so aesthetic like look at this. Look at the packaging. It's so cute. Like are you kidding me? Here's the box that it comes in it says get into flow stay and if you guys know me that's literally right up my alley and i just have this in my fridge laying like this so that i can just grab one in the morning and it makes it so easy for me so if you guys want to shop magic mind and get a case for yourself um, you can use the code mckayla20 and you can get an exclusive 28 off your order so the link will be down below and everything that you need so go check that out and with that being said, let's do this. Let's take the shot" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_JoTLTGv8kqA
speech
en
ar_EG
Just barely see the heads of those screws. So it's coming out nice and level really flow is good let's watch these guys as they come in here right up this end be good that's two bags right there, so we'll dump that out like that and then i'll i'll move it around with my magic trial here you could use a gauge rake if the floor was more level but this floor is really out of level and then i got a screw head right there if you can see it the stuff's almost there. I'll just level off to those screw heads as i go. I got another screw head there i got another one there. So i'm just i'm just kind of moving it around leveling it to the screw heads
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Just barely see the heads of those screws. So it's coming out nice and level really flow is good let's watch these guys as they come in here right up this end be good that's two bags right there, so we'll dump that out like that and then i'll i'll move it around with my magic trial here you could use a gauge rake if the floor was more level but this floor is really out of level and then i got a screw head right there if you can see it the stuff's almost there. I'll just level off to those screw heads as i go. I got another screw head there i got another one there. So i'm just i'm just kind of moving it around leveling it to the screw heads" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_JpW9KlX1Pjs
speech
en
ar_EG
Now it says, if you disable this app, other apps may no longer function as intended. Your data will also be deleted, which i'm totally fine because i don't ever use it. So i'm going to disable the app. Now it doesn't uninstall it from your phone. It just goes back to a factory version of uninstalling. It is disabled now. Let's go back into the drawer and you will see that it's no longer there. So i won't be annoyed with applications that are in my drawer or it just won't be popping up or stuff being updated for it because i don't have it ready for it to try to work. So that's a disabled option. If you needed to bring it back, go back into your applications. If you don't have the option to choose from disabled, enabled or applications, it's always going to be at the very bottom and click on that. You see this abled and those are the disabled applications.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Now it says, if you disable this app, other apps may no longer function as intended. Your data will also be deleted, which i'm totally fine because i don't ever use it. So i'm going to disable the app. Now it doesn't uninstall it from your phone. It just goes back to a factory version of uninstalling. It is disabled now. Let's go back into the drawer and you will see that it's no longer there. So i won't be annoyed with applications that are in my drawer or it just won't be popping up or stuff being updated for it because i don't have it ready for it to try to work. So that's a disabled option. If you needed to bring it back, go back into your applications. If you don't have the option to choose from disabled, enabled or applications, it's always going to be at the very bottom and click on that. You see this abled and those are the disabled applications." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_Kr2KbsdNHWs
speech
en
ar_EG
Keep your hand nice and high as you're blending and also keep your eyes open. This is a great way to see the shape that you're creating. Bear in mind when you're blending, you don't want to blend up too high. Keep that highlight underneath the brows to add some more contrast with the smokiness. Now if you feel like this isn't smoky enough for you, you can actually go in and reapply a little bit of that brown shadow, keeping this on the lower part of the lid. A little will go a long way, particularly because we've already applied our contour shade on the lid. So just very slowly build this up until you get the smokiness that you like. Now to add more smokiness, i'm going to take that gel liner and push this in between the lashes. This is a totally optional step. I know that some people find this a little ticklish, so you can definitely skip it if you want. But it does add a little bit more depth and a little bit more smokiness.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Keep your hand nice and high as you're blending and also keep your eyes open. This is a great way to see the shape that you're creating. Bear in mind when you're blending, you don't want to blend up too high. Keep that highlight underneath the brows to add some more contrast with the smokiness. Now if you feel like this isn't smoky enough for you, you can actually go in and reapply a little bit of that brown shadow, keeping this on the lower part of the lid. A little will go a long way, particularly because we've already applied our contour shade on the lid. So just very slowly build this up until you get the smokiness that you like. Now to add more smokiness, i'm going to take that gel liner and push this in between the lashes. This is a totally optional step. I know that some people find this a little ticklish, so you can definitely skip it if you want. But it does add a little bit more depth and a little bit more smokiness." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_Lb7Dhf7oo4Y
speech
en
ar_EG
It's the other way there we go, you got nothing on me boy, i was so fast i'm ooh, i'm just so happy i'm so happy let's get some wood for some chests and then we can make seven shulker boxes i'm just gonna try to load up everything that we have but we will need to get a mending book. Sorry put it on our elytra these are gonna be shoulders v2 is because they're on my shoulders and i think that is goodbye from this place for a while maybe you can just lie down. There we go. Oh another thing too. Now that we have our elytra. It looks like it's going it goes up all the way
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "It's the other way there we go, you got nothing on me boy, i was so fast i'm ooh, i'm just so happy i'm so happy let's get some wood for some chests and then we can make seven shulker boxes i'm just gonna try to load up everything that we have but we will need to get a mending book. Sorry put it on our elytra these are gonna be shoulders v2 is because they're on my shoulders and i think that is goodbye from this place for a while maybe you can just lie down. There we go. Oh another thing too. Now that we have our elytra. It looks like it's going it goes up all the way" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_M7v3ZfP4fm0
speech
en
ar_EG
Just want to talk to y 'all for a hot second, nothing major. So, as you know, this is the olympics, right? So i want all y 'all on y 'all a -games. Kevin ain't here right now. Remember, i am the alpha dog. I got better lighting, better jokes, better craft service, and better moves. So zoom in on me, baby. Let me get some of that snoop close -up action, that real nice close -up. You know what i'm talking about? Yeah, let's do this. Right there, right there. That's what i'm talking about. That nice close -up action right there. I don't want kevin to get none of that. He don't get that. Because i don't think the camera goes that low. But anyway, y 'all get back to work.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Just want to talk to y 'all for a hot second, nothing major. So, as you know, this is the olympics, right? So i want all y 'all on y 'all a -games. Kevin ain't here right now. Remember, i am the alpha dog. I got better lighting, better jokes, better craft service, and better moves. So zoom in on me, baby. Let me get some of that snoop close -up action, that real nice close -up. You know what i'm talking about? Yeah, let's do this. Right there, right there. That's what i'm talking about. That nice close -up action right there. I don't want kevin to get none of that. He don't get that. Because i don't think the camera goes that low. But anyway, y 'all get back to work." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_MK9b8_2DwLY
speech
en
ar_EG
Personal thought and self -reflection. So we're just gonna head over here and you know, you don't even have to buy this for real but you know we're just gonna look into this mirror and just look deep into it to see if we can wait and there it is, yeah, there you go and there you go you should have all the items you need at this point. Hopefully with these you'll be in a good spot in from here it's all about waiting on that call now for just a reminder this guide for finding work isn't for everybody in fact, you can make some substitutions for example you could substitute every item on this list for a camera and a totally not stolen version of premiere pro and try to make creative youtube videos in your local walmart about things you hate like finding a job and a long shot hope that in time it becomes a job so despite if you decide to make any substitutions or not, it doesn't always work out for everybody. So just in case
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Personal thought and self -reflection. So we're just gonna head over here and you know, you don't even have to buy this for real but you know we're just gonna look into this mirror and just look deep into it to see if we can wait and there it is, yeah, there you go and there you go you should have all the items you need at this point. Hopefully with these you'll be in a good spot in from here it's all about waiting on that call now for just a reminder this guide for finding work isn't for everybody in fact, you can make some substitutions for example you could substitute every item on this list for a camera and a totally not stolen version of premiere pro and try to make creative youtube videos in your local walmart about things you hate like finding a job and a long shot hope that in time it becomes a job so despite if you decide to make any substitutions or not, it doesn't always work out for everybody. So just in case" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_MO757yMnU0A
speech
en
ar_EG
But please do not eat or smoke on the shuttle. The springdale shuttle route ends at the pedestrian entrance to the park, just across the river from the visitor center and stop 1 of the zion canyon shuttle. Pay your park entrance fee or show a valid pass or receipt to enter. Follow signs to the zion canyon visitor center and stop in for park questions, wilderness permits, maps, information guides, and the park bookstore. The zion canyon shuttle starts at the visitor center. It travels up the zion canyon scenic drive for access to the park's most popular hiking trails when shuttles are operating, the zion canyon scenic drive is only accessible by shuttle buses, pedestrians, and bicycles. If you choose to ride a bike on the road, you must follow standard road safety rules and pull over and stop on the side of the road to allow shuttles to pass safely.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "But please do not eat or smoke on the shuttle. The springdale shuttle route ends at the pedestrian entrance to the park, just across the river from the visitor center and stop 1 of the zion canyon shuttle. Pay your park entrance fee or show a valid pass or receipt to enter. Follow signs to the zion canyon visitor center and stop in for park questions, wilderness permits, maps, information guides, and the park bookstore. The zion canyon shuttle starts at the visitor center. It travels up the zion canyon scenic drive for access to the park's most popular hiking trails when shuttles are operating, the zion canyon scenic drive is only accessible by shuttle buses, pedestrians, and bicycles. If you choose to ride a bike on the road, you must follow standard road safety rules and pull over and stop on the side of the road to allow shuttles to pass safely." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_OXHLjswiGeI
speech
en
ar_EG
So that's it for today's ikea hacks video. I hope that you enjoy this one and give it a big thumbs up if you did and let me know in the comment section below which one of these projects was your favorite. I think mine. It's a tie between the wrapped frames because i could see myself using that in so many design projects in the future. Like, if i have a boring frame and it's simple enough to wrap it in fabric, that is something i will be doing from now on. But i also love that striped cabinet. The wooden bead poles are so cute and i love like the little exposed jointery on the edges of all the drawers. It's a great little piece. So yes, thank you so much for spending some of your sunday with me today and i will catch you all in my next one. If you're not already, make sure to subscribe to the channel. And all the links are down below. You can also check out my online store, lonefox .com. Brand new stuff coming every single week. Tons and tons of home decor over there. So, yeah, take a peek and i'll catch you guys in my next one. Bye!
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "So that's it for today's ikea hacks video. I hope that you enjoy this one and give it a big thumbs up if you did and let me know in the comment section below which one of these projects was your favorite. I think mine. It's a tie between the wrapped frames because i could see myself using that in so many design projects in the future. Like, if i have a boring frame and it's simple enough to wrap it in fabric, that is something i will be doing from now on. But i also love that striped cabinet. The wooden bead poles are so cute and i love like the little exposed jointery on the edges of all the drawers. It's a great little piece. So yes, thank you so much for spending some of your sunday with me today and i will catch you all in my next one. If you're not already, make sure to subscribe to the channel. And all the links are down below. You can also check out my online store, lonefox .com. Brand new stuff coming every single week. Tons and tons of home decor over there. So, yeah, take a peek and i'll catch you guys in my next one. Bye!" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_OmK3XTCDbbs
speech
en
ar_EG
Would much prefer to send someone a message saying hey, i'm doing this thing this weekend. You should come than saying hey, what are you up to this weekend? Do you want to come and join us one of them shows? Uncertainty one of them shows complete certainty and number three use texts as a as a way to assert your standards and to communicate your standards this was upon receiving a text message. She sent this i'm not really a one -hour time slot kind of a girl but if you want to take me on a date this week, that'd be lovely. She put a winky face at the end it changes everything it was a little wink, you know, it was playful the tone was right, but the standard was there
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Would much prefer to send someone a message saying hey, i'm doing this thing this weekend. You should come than saying hey, what are you up to this weekend? Do you want to come and join us one of them shows? Uncertainty one of them shows complete certainty and number three use texts as a as a way to assert your standards and to communicate your standards this was upon receiving a text message. She sent this i'm not really a one -hour time slot kind of a girl but if you want to take me on a date this week, that'd be lovely. She put a winky face at the end it changes everything it was a little wink, you know, it was playful the tone was right, but the standard was there" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_P2a0lVGYDNo
speech
en
ar_EG
That's all for my morning skincare routine. I have much more to add because i'm still learning about the whole skincare community. I'm still learning about it and i'm willing to hear feedback from any of you guys on the products i should try out. I still need to invest in an eye cream because these dogs, i'm on my eyes, they're barking right now. I seem to get an exfoliant so there's some things that i still need to add to my skincare routine. Because i'm yet to put this video out as soon as possible because people have been asking for it for the longest time. I'm not even bragging, people have actually been asking. I'm like, oh your skin is this, this, that. Skincare routine and yeah, that's my skincare routine. It's really basic but this is what i have. It's nothing too crazy.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "That's all for my morning skincare routine. I have much more to add because i'm still learning about the whole skincare community. I'm still learning about it and i'm willing to hear feedback from any of you guys on the products i should try out. I still need to invest in an eye cream because these dogs, i'm on my eyes, they're barking right now. I seem to get an exfoliant so there's some things that i still need to add to my skincare routine. Because i'm yet to put this video out as soon as possible because people have been asking for it for the longest time. I'm not even bragging, people have actually been asking. I'm like, oh your skin is this, this, that. Skincare routine and yeah, that's my skincare routine. It's really basic but this is what i have. It's nothing too crazy." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_PJLN1kAzbyw
speech
en
ar_EG
Okay. Let's move on to our clam. Again, stabilizing the pelvis and we open the thigh and we close. And in two, say we did 10 on the other side, we're going to do 10 here. Three and four, five. Again, you can place your hand on the pelvis just to give yourself a little tactile cue here. All right. And i lost count. I think we've got two more. And two. All right. Last one. And release. Okay. Moving on. Stretch the top leg. Take the bottom foot forward. Okay. Reach the leg away and relax the foot. Let's go to legs. Circle one.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Okay. Let's move on to our clam. Again, stabilizing the pelvis and we open the thigh and we close. And in two, say we did 10 on the other side, we're going to do 10 here. Three and four, five. Again, you can place your hand on the pelvis just to give yourself a little tactile cue here. All right. And i lost count. I think we've got two more. And two. All right. Last one. And release. Okay. Moving on. Stretch the top leg. Take the bottom foot forward. Okay. Reach the leg away and relax the foot. Let's go to legs. Circle one." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_QGNXASdL_ss
speech
en
ar_EG
Otherwise you need to pre -order the wyze phone too. I missed that point so we're ready to throw that out there if you order in june or july, which i know june is gone so if you order in july you get $75 off of wyze phone using my code you'll go to techless .com slash trevor and you'll use the code trevor at checkout you do that i get a kickback it helps out a lot and it's like a win -win situation for us but like i said, i am an affiliate for this and a light phone. I like both phones they didn't force me to say anything positive. They sent me the phone and said do with it what you will so they were still confident in their product. They were gonna let me completely destroy it. It's a great phone i highly recommend check it out $75 off in the month of july. God bless guys as always and take it easy
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Otherwise you need to pre -order the wyze phone too. I missed that point so we're ready to throw that out there if you order in june or july, which i know june is gone so if you order in july you get $75 off of wyze phone using my code you'll go to techless .com slash trevor and you'll use the code trevor at checkout you do that i get a kickback it helps out a lot and it's like a win -win situation for us but like i said, i am an affiliate for this and a light phone. I like both phones they didn't force me to say anything positive. They sent me the phone and said do with it what you will so they were still confident in their product. They were gonna let me completely destroy it. It's a great phone i highly recommend check it out $75 off in the month of july. God bless guys as always and take it easy" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_QgTkUWYd82M
speech
en
ar_EG
Mean in the end they were like, unfortunately our policy only covers x amount 30 days or whatever so and i'm like, all right, or it was maybe it was like 90 days but it was on like day 91 so like they probably could have done something but you know, i called the area store and they're like yeah, worst come to worst come to us. They're like, but area has a one -year warranty on all their stuff so just call the area hotline and they'll take care of you. That's cool
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Mean in the end they were like, unfortunately our policy only covers x amount 30 days or whatever so and i'm like, all right, or it was maybe it was like 90 days but it was on like day 91 so like they probably could have done something but you know, i called the area store and they're like yeah, worst come to worst come to us. They're like, but area has a one -year warranty on all their stuff so just call the area hotline and they'll take care of you. That's cool" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_Qu8m9h-AC0I
speech
en
ar_EG
Top five scary movies. That's actually a great question for me. I'm actually a huge horror guy i'm running on street for sure is number one. You can have a dream about freddy krueger and i had one as a kid second on that list the saw count saw on my second third be friday 13th jason jason holds on that list text change. I'm asker or for it so hills have eyes hills have eyes is very slept on in very very scary in very graphic so if you are warning on that last one, you're not it's a whore do not watch hills have eyes ever
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Top five scary movies. That's actually a great question for me. I'm actually a huge horror guy i'm running on street for sure is number one. You can have a dream about freddy krueger and i had one as a kid second on that list the saw count saw on my second third be friday 13th jason jason holds on that list text change. I'm asker or for it so hills have eyes hills have eyes is very slept on in very very scary in very graphic so if you are warning on that last one, you're not it's a whore do not watch hills have eyes ever" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_QzLz-W29Tww
speech
en
ar_EG
So i hope that was helpful. I've had a ton of people reach out to me asking how they can start a youtube channel because they want to do stuff like this as well. And so this is my video for you. I hope this is helpful. You don't have to necessarily make a youtube channel, right? It could be other things. Maybe you want to do tick tock or you want to be youtube shorts or you could do instagram or if you want to make content is really fantastic. I just personally really liked doing stuff on youtube. That's definitely where kind of my niche is. With all that being said, i hope that was really helpful. I know i went through it quick, but, you know, that's not what my channel is. I'm not like how to start a youtube channel, kind of youtube channel. I'm a dead animals youtube channel. But there are a lot of people who ask me how to do it. So i thought i would make a quick video on how i do it and how you can do it as well. So thank you so much for watching. If you like this video, be sure to like and subscribe below. And i'll see in the next video.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "So i hope that was helpful. I've had a ton of people reach out to me asking how they can start a youtube channel because they want to do stuff like this as well. And so this is my video for you. I hope this is helpful. You don't have to necessarily make a youtube channel, right? It could be other things. Maybe you want to do tick tock or you want to be youtube shorts or you could do instagram or if you want to make content is really fantastic. I just personally really liked doing stuff on youtube. That's definitely where kind of my niche is. With all that being said, i hope that was really helpful. I know i went through it quick, but, you know, that's not what my channel is. I'm not like how to start a youtube channel, kind of youtube channel. I'm a dead animals youtube channel. But there are a lot of people who ask me how to do it. So i thought i would make a quick video on how i do it and how you can do it as well. So thank you so much for watching. If you like this video, be sure to like and subscribe below. And i'll see in the next video." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_RIjzeZ1xk1c
speech
en
ar_EG
What i'm hearing is at the very most, even if you had a car, which right now you don't, so we can technically subtract that from this, $1 ,575 .76. So here's what i want you to do. I don't want you to go cold turkey just yet, but what i would recommend is pretend, so we're going to subtract it. We're going to do $2 ,600 minus $1 ,575 .76, right? Because there's always the human error in that you might have miscalculated something or i might have. So we're going to pretend like everything is the way it was, and this is how much you're going to be paying. This is where the budgeting is really handy. So we're going to do $2 ,600 minus that number. What i have is $1 ,024 .24. So
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "What i'm hearing is at the very most, even if you had a car, which right now you don't, so we can technically subtract that from this, $1 ,575 .76. So here's what i want you to do. I don't want you to go cold turkey just yet, but what i would recommend is pretend, so we're going to subtract it. We're going to do $2 ,600 minus $1 ,575 .76, right? Because there's always the human error in that you might have miscalculated something or i might have. So we're going to pretend like everything is the way it was, and this is how much you're going to be paying. This is where the budgeting is really handy. So we're going to do $2 ,600 minus that number. What i have is $1 ,024 .24. So" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_Si9CnnVI8sk
speech
en
ar_EG
Extra runs and they they batted a righty and a lefty which made the bowler have to figure that out because he's aiming for that wide line because that's the longer boundary. Well that wide line to a lefty batsman's behind his legs and that's that's a wide so that's runs and they ran on everything. Meanwhile, pakistan running on nothing doing nothing to force extra runs look at this you can see the difference here of where their body is how it's presented to the umpire and that's the difference. They just turned everything into runs they knew that they were going after that wide line and they knew when to go after it get the boundary when to leave it. Good job team usa
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Extra runs and they they batted a righty and a lefty which made the bowler have to figure that out because he's aiming for that wide line because that's the longer boundary. Well that wide line to a lefty batsman's behind his legs and that's that's a wide so that's runs and they ran on everything. Meanwhile, pakistan running on nothing doing nothing to force extra runs look at this you can see the difference here of where their body is how it's presented to the umpire and that's the difference. They just turned everything into runs they knew that they were going after that wide line and they knew when to go after it get the boundary when to leave it. Good job team usa" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_VnlWOV5Oj1c
speech
en
ar_EG
Drip stuff. So first things first, you need a good coffee. I would recommend going to your local coffee roastery, get your favorite coffee and it needs to be ground for something like french press or a coarse table salt. So that comes in here where we have the super fine metal filter and then you just want to sit everything on top here. Okay, water. So with the valve closed we're going to put this on the top and fill it with filtered water at best. Now you can put ice cubes in here as well to make sure it's a cold extraction or you can put the whole thing in the fridge as well afterwards and i recommend using about 7 to 10 grams per 100 milliliters of water. Once that's done you can put the lid on.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Drip stuff. So first things first, you need a good coffee. I would recommend going to your local coffee roastery, get your favorite coffee and it needs to be ground for something like french press or a coarse table salt. So that comes in here where we have the super fine metal filter and then you just want to sit everything on top here. Okay, water. So with the valve closed we're going to put this on the top and fill it with filtered water at best. Now you can put ice cubes in here as well to make sure it's a cold extraction or you can put the whole thing in the fridge as well afterwards and i recommend using about 7 to 10 grams per 100 milliliters of water. Once that's done you can put the lid on." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_YNQ_7eV3WcE
speech
en
ar_EG
This one, literally right here, right next to me. It doesn't fit because sometimes taper holders are a bit larger, there's different sizes of taper candles, but there is an easy workaround if you have a taper candle in a holder that you really want to use. And that is simply to melt the bottom side of your taper candle with a lighter or a match and let the wax drip in to the taper candle holder. And as it's still hot, press it into the holder and it's actually going to melt into the holder and kind of stand in the exact position that you want it to. And let's just say you make it a bit crooked when you stick it in, don't worry, you can pull it right out, re -melt it, and at some point, you're going to get it straight enough to where you like it and it's going to be stuck in the holder pretty well. My next tip is to remove sticker residue from your decor pieces. Now, i know that there's a whole low -dryer tip to kind of like heat it up and remove the sticker, which is great, but i always feel like there's still like a little bit of film.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "This one, literally right here, right next to me. It doesn't fit because sometimes taper holders are a bit larger, there's different sizes of taper candles, but there is an easy workaround if you have a taper candle in a holder that you really want to use. And that is simply to melt the bottom side of your taper candle with a lighter or a match and let the wax drip in to the taper candle holder. And as it's still hot, press it into the holder and it's actually going to melt into the holder and kind of stand in the exact position that you want it to. And let's just say you make it a bit crooked when you stick it in, don't worry, you can pull it right out, re -melt it, and at some point, you're going to get it straight enough to where you like it and it's going to be stuck in the holder pretty well. My next tip is to remove sticker residue from your decor pieces. Now, i know that there's a whole low -dryer tip to kind of like heat it up and remove the sticker, which is great, but i always feel like there's still like a little bit of film." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_YTxmx8hyJtA
speech
en
ar_EG
On your skin. Now here we have the facial scrub to use this facial scrub you want to make sure to cleanse the face first which is the first step so you're gonna cleanse get rid of all the grease and makeup from your face and then you're gonna use your facial scrub so you're just gonna dig in give it a little mix and then you're just gonna take a generous amount and exfoliate the skin. Now this is best to hold in your hands like that since it's not a facial scrub with granules so once you have it in your hands you're just gonna use it and just rub the face as if you're using soap on the face so just exfoliate your face if it's get dry throw it out dip back in and take up a fresh bath and exfoliate your face with this okay
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "On your skin. Now here we have the facial scrub to use this facial scrub you want to make sure to cleanse the face first which is the first step so you're gonna cleanse get rid of all the grease and makeup from your face and then you're gonna use your facial scrub so you're just gonna dig in give it a little mix and then you're just gonna take a generous amount and exfoliate the skin. Now this is best to hold in your hands like that since it's not a facial scrub with granules so once you have it in your hands you're just gonna use it and just rub the face as if you're using soap on the face so just exfoliate your face if it's get dry throw it out dip back in and take up a fresh bath and exfoliate your face with this okay" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid__S0GOwEJXUA
speech
en
ar_EG
He was like you did so good, and i was like man. I don't know man. I was like oh i sit back i didn't like it at all. He said this isn't about you he said have you seen all the comments? Protestants that are saying that you won whatever one is saying about you online people that are making reaction videos to it he said this is about you, and when he said that i finally had peace and i said you're right it's not a who cares what i think it's good if i'm helping people if i look stupid doing it but i'm helping people who cares it's not about me all right that makes me feel a little better cuz i cannot stand watching myself every time i'm like could have been ten things better, but just got to be humble it's about what god is doing with what whatever the attempts are really good reminder
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "He was like you did so good, and i was like man. I don't know man. I was like oh i sit back i didn't like it at all. He said this isn't about you he said have you seen all the comments? Protestants that are saying that you won whatever one is saying about you online people that are making reaction videos to it he said this is about you, and when he said that i finally had peace and i said you're right it's not a who cares what i think it's good if i'm helping people if i look stupid doing it but i'm helping people who cares it's not about me all right that makes me feel a little better cuz i cannot stand watching myself every time i'm like could have been ten things better, but just got to be humble it's about what god is doing with what whatever the attempts are really good reminder" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid__r0K17ipoac
speech
en
ar_EG
The anxious generation won. Where is disney high? Okay, disney high came like ninth, but 17 ,000 votes for 1 ,100 ratings is pretty impressive. Okay, the anxious generation, a rigorously researched assessment of adolescent mental health in the 21st century. Oh, i need to say that i won. I read - i was correct. The arrival of the phone -based childhood essentially rewiring the vixen is growing up. Okay, i think this could be interesting because i need to get off my phone and maybe this book will make me do it. Memoir. I predicted that rupaul is going to win because his face is big on the cover and his name is big on the cover and people just go, i like drag race, i like rupaul, i'll vote for that. That's my conspiracy theory. I also think the - oh, i really hope the gilmore girls one doesn't win just because i am so uninterested in that. I've never watched gilmore girls, i'm not interested in that, but that could win.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "The anxious generation won. Where is disney high? Okay, disney high came like ninth, but 17 ,000 votes for 1 ,100 ratings is pretty impressive. Okay, the anxious generation, a rigorously researched assessment of adolescent mental health in the 21st century. Oh, i need to say that i won. I read - i was correct. The arrival of the phone -based childhood essentially rewiring the vixen is growing up. Okay, i think this could be interesting because i need to get off my phone and maybe this book will make me do it. Memoir. I predicted that rupaul is going to win because his face is big on the cover and his name is big on the cover and people just go, i like drag race, i like rupaul, i'll vote for that. That's my conspiracy theory. I also think the - oh, i really hope the gilmore girls one doesn't win just because i am so uninterested in that. I've never watched gilmore girls, i'm not interested in that, but that could win." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_blR87HY5UPk
speech
en
ar_EG
I think? Fit me? I think... oh, the matte one is the fit me poreless. But they're both maybelline. This one is just in the dewy finish, and then this one is in the matte finish. I really like how the dewy one looks on me, but i usually use the matte, and since i'm going over the summer, i figured i should use matte since i'm probably going to be sweating a lot. But i'm bringing this one just in case. This one is the number 310 in sun beige, and that's the dewy finish, and then this one is 238 in rich tan, and this is the matte finish. I got this cute bag from walmart. It was like $10, i believe. It's actually supposed to be for men, like to put all their...
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "I think? Fit me? I think... oh, the matte one is the fit me poreless. But they're both maybelline. This one is just in the dewy finish, and then this one is in the matte finish. I really like how the dewy one looks on me, but i usually use the matte, and since i'm going over the summer, i figured i should use matte since i'm probably going to be sweating a lot. But i'm bringing this one just in case. This one is the number 310 in sun beige, and that's the dewy finish, and then this one is 238 in rich tan, and this is the matte finish. I got this cute bag from walmart. It was like $10, i believe. It's actually supposed to be for men, like to put all their..." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_fWRlPSl5itQ
speech
en
ar_EG
The pain and suffering you have to go through to learn all this stuff. But it will pay off because when something clicks and you realize this is actually how the world works. This is what light is. You know, this is how atoms work. This is how our bodies function. And it's all made possible by physics. I think that's one of the most beautiful things you can, beautiful experiences you can have to to understand. So i would say it's well worth it, but don't be put off by the, you know, the kind of mechanical side of it.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "The pain and suffering you have to go through to learn all this stuff. But it will pay off because when something clicks and you realize this is actually how the world works. This is what light is. You know, this is how atoms work. This is how our bodies function. And it's all made possible by physics. I think that's one of the most beautiful things you can, beautiful experiences you can have to to understand. So i would say it's well worth it, but don't be put off by the, you know, the kind of mechanical side of it." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_lGNIpufvjIg
speech
en
ar_EG
I have expertises and passions. I have things that i love and that i care about and that i know about. I've written like a thousand non -fiction video essays, i'm kind of an expert on social media. I don't know how i hadn't figured this out, but like, using my expertises and my passions has been deeply enabling. And all of my early failed attempts at other books was because i wasn't doing that. So john, thank you for the years of practice here, and if i could give you any advice, it's apparently write a soccer novel. I'll see you on tuesday. I don't have any news regarding the sequel right now, but i am working on it. If you want to hear me talk more about writing, i have a very long video over on hank's channel where i answer many more questions that i was sent on twitter. And also, the book box is from life's library. We actually make more of those than we're probably going to need, just in case anybody needs some replacements. But we're releasing a bunch of those on discount at dftba .com if you want to check that out.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "I have expertises and passions. I have things that i love and that i care about and that i know about. I've written like a thousand non -fiction video essays, i'm kind of an expert on social media. I don't know how i hadn't figured this out, but like, using my expertises and my passions has been deeply enabling. And all of my early failed attempts at other books was because i wasn't doing that. So john, thank you for the years of practice here, and if i could give you any advice, it's apparently write a soccer novel. I'll see you on tuesday. I don't have any news regarding the sequel right now, but i am working on it. If you want to hear me talk more about writing, i have a very long video over on hank's channel where i answer many more questions that i was sent on twitter. And also, the book box is from life's library. We actually make more of those than we're probably going to need, just in case anybody needs some replacements. But we're releasing a bunch of those on discount at dftba .com if you want to check that out." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_m6CcZN4S8mk
speech
en
ar_EG
I do actually use staplers, and then i just got some premium staples for it, so all is good in the hood. So that is everything for this haul video, i hope you guys enjoyed and maybe found some tips or something, i don't really know. I enjoyed back to school shopping, i enjoyed making this video for you guys. I'm really excited to use this stuff when school starts up, hopefully it will keep me a little inspired. Honestly, anything that can get me going throughout the school day helps so much. If it is material items, let it be that. Whatever gets you going, let it be. I love you guys dearly, i hope you guys enjoyed this video. If you did, make sure to give it a big thumbs up, and make sure to comment down below video requests that you guys want. Also make sure to follow me on all my social media, like my snapchat, twitter, instagram, all that fun mumbo jumbo. I'll see you guys next time for my next video, bye guys!
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "I do actually use staplers, and then i just got some premium staples for it, so all is good in the hood. So that is everything for this haul video, i hope you guys enjoyed and maybe found some tips or something, i don't really know. I enjoyed back to school shopping, i enjoyed making this video for you guys. I'm really excited to use this stuff when school starts up, hopefully it will keep me a little inspired. Honestly, anything that can get me going throughout the school day helps so much. If it is material items, let it be that. Whatever gets you going, let it be. I love you guys dearly, i hope you guys enjoyed this video. If you did, make sure to give it a big thumbs up, and make sure to comment down below video requests that you guys want. Also make sure to follow me on all my social media, like my snapchat, twitter, instagram, all that fun mumbo jumbo. I'll see you guys next time for my next video, bye guys!" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_mDjddYiHd7A
speech
en
ar_EG
Your journey in the comment section below. Let me know how much you need to lose or when you need to lose it back cuz see some of y 'all some of us we had things that you wanted to do by a certain time you might want to get married or go to a party a reunion or something and you want to look good. You want to feel great about yourself? You you have a timeline for just looking good for yourself, or you might want to look good for the beach you know, sometimes people are like, oh i want that beach body or some people are like, oh they gonna get what they gonna get
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Your journey in the comment section below. Let me know how much you need to lose or when you need to lose it back cuz see some of y 'all some of us we had things that you wanted to do by a certain time you might want to get married or go to a party a reunion or something and you want to look good. You want to feel great about yourself? You you have a timeline for just looking good for yourself, or you might want to look good for the beach you know, sometimes people are like, oh i want that beach body or some people are like, oh they gonna get what they gonna get" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_n-mmxFdva4w
speech
en
ar_EG
Yeah, that's what i'm going to do. Right, and another big actor was there. I didn't know that was there. Morgan freeman, he came out. He gave the old joe clark lean on me speech, right? He came, what seems to be the problem? That's how i go to my office right now. Son, what seems to be the problem? Can't you read the goddamn sign, son? The goddamn sign says, hot sauce and mild sauce with your meal, son. Are you trying to pull something, son? I remember you were one of them smart college kids. You used to go back and forth with your history just like you're going right now. You want to come in and jump on everybody because your forefather's been ran and chased by hounds. Well, that might not be living, but it sure as hell ain't buying. Buying is what these folks been doing going on three years. Buying, buying is buying about a thousand. Buying from us, fool. I should know because i'm the one that dropped the grease.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Yeah, that's what i'm going to do. Right, and another big actor was there. I didn't know that was there. Morgan freeman, he came out. He gave the old joe clark lean on me speech, right? He came, what seems to be the problem? That's how i go to my office right now. Son, what seems to be the problem? Can't you read the goddamn sign, son? The goddamn sign says, hot sauce and mild sauce with your meal, son. Are you trying to pull something, son? I remember you were one of them smart college kids. You used to go back and forth with your history just like you're going right now. You want to come in and jump on everybody because your forefather's been ran and chased by hounds. Well, that might not be living, but it sure as hell ain't buying. Buying is what these folks been doing going on three years. Buying, buying is buying about a thousand. Buying from us, fool. I should know because i'm the one that dropped the grease." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_nNjtLybPRjM
speech
en
ar_EG
Feel like yeah, they only really wash my hair on like monday thursday really and sometimes like friday if i need to if i like feel like i have an event or something like an event by event. I mean like hanging out somebody, but i'm not usually okay, so now my hair is all brushed out. I'm going to brush my teeth and then we'll go into the bedroom to finish out my skincare i used to do like my lotion and stuff in here, but i've been doing it in my vanity so let's brush my teeth really quick
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Feel like yeah, they only really wash my hair on like monday thursday really and sometimes like friday if i need to if i like feel like i have an event or something like an event by event. I mean like hanging out somebody, but i'm not usually okay, so now my hair is all brushed out. I'm going to brush my teeth and then we'll go into the bedroom to finish out my skincare i used to do like my lotion and stuff in here, but i've been doing it in my vanity so let's brush my teeth really quick" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_nU09s4CuaRg
speech
en
ar_EG
Leading to the four. What's the four? Well, we have one, two, three, four. All right, so f. so i guess we're changing key, and we're gonna go to f. but we wanna do a two, five in front of f. so now we're thinking in a new key. Just for a minute, we're thinking in a new key. F, let's take f. one, two, okay, so there's two, it's g. three, four, five, so there's five, it happens to be c. so for this brief moment, we're thinking in our brains, we're gonna switch keys, and we're gonna play a two, five leading to the four. So that's gonna sound like this.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Leading to the four. What's the four? Well, we have one, two, three, four. All right, so f. so i guess we're changing key, and we're gonna go to f. but we wanna do a two, five in front of f. so now we're thinking in a new key. Just for a minute, we're thinking in a new key. F, let's take f. one, two, okay, so there's two, it's g. three, four, five, so there's five, it happens to be c. so for this brief moment, we're thinking in our brains, we're gonna switch keys, and we're gonna play a two, five leading to the four. So that's gonna sound like this." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_ncokXMVuG5s
speech
en
ar_EG
Start to the season she wanted off and so likewise 83 also off so that brought out another safety car. Christopher parrott involved in that but then great fights for third place especially as costello took the lead. Toth involved in a battle for second, third and fourth. A couple more offs that brought out another safety car. Some racing incidents. Hodson great restart finally to go into second place and that's what nailed that for him but no one was gonna stop michael costello who wins.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Start to the season she wanted off and so likewise 83 also off so that brought out another safety car. Christopher parrott involved in that but then great fights for third place especially as costello took the lead. Toth involved in a battle for second, third and fourth. A couple more offs that brought out another safety car. Some racing incidents. Hodson great restart finally to go into second place and that's what nailed that for him but no one was gonna stop michael costello who wins." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_pykdLJtt9yk
speech
en
ar_EG
Go on their website, i'll put that link in the description. It shows you all the features, you can obviously take notes, record audio, mark up pdfs, add photos, and it has that shape thingy if you do a crappy circle, it makes it into a good one. Again, it shows you everything, it has integration into your apple watch, you can upload it to the usual suspects here for your cloud, even works on your phone if you have one as well. But the phone doesn't work with the pencil which is too bad, i would love to have even just on my phone to be able to quickly take the notes. Well, let's switch to noteshelf. So you can create, i mean you have a quick selection here to create your book, you can have a new one, you put in your color, your name, there are lots of options just to kind of decorate this if you so desire, i don't really care too much. These are empty books, i just created that so you can see there is a list. I usually stick with obviously that one that i'm working on.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Go on their website, i'll put that link in the description. It shows you all the features, you can obviously take notes, record audio, mark up pdfs, add photos, and it has that shape thingy if you do a crappy circle, it makes it into a good one. Again, it shows you everything, it has integration into your apple watch, you can upload it to the usual suspects here for your cloud, even works on your phone if you have one as well. But the phone doesn't work with the pencil which is too bad, i would love to have even just on my phone to be able to quickly take the notes. Well, let's switch to noteshelf. So you can create, i mean you have a quick selection here to create your book, you can have a new one, you put in your color, your name, there are lots of options just to kind of decorate this if you so desire, i don't really care too much. These are empty books, i just created that so you can see there is a list. I usually stick with obviously that one that i'm working on." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_qhwgP27R4xw
speech
en
ar_EG
This shade of blue in my closet because i think it looks really good with the tan so definitely gonna be packing this with me next up we've got this little gray tank the material of all of their clothes are so soft like i don't know how they do it but it's so buttery soft and really flattering to the body like it just hugs you in all the right places so this is just a basic spaghetti strap crop top this is so easy to throw on if you're working out if you're going for a walk if you're running errands like you could honestly style this a bunch of different ways if you're not just working out now that i've got this one i need in every single color. I love it so much. It is it's perfect. Okay. Here's the next top i think this one's my favorite so far i can't
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "This shade of blue in my closet because i think it looks really good with the tan so definitely gonna be packing this with me next up we've got this little gray tank the material of all of their clothes are so soft like i don't know how they do it but it's so buttery soft and really flattering to the body like it just hugs you in all the right places so this is just a basic spaghetti strap crop top this is so easy to throw on if you're working out if you're going for a walk if you're running errands like you could honestly style this a bunch of different ways if you're not just working out now that i've got this one i need in every single color. I love it so much. It is it's perfect. Okay. Here's the next top i think this one's my favorite so far i can't" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_r-aI0JD0bCE
speech
en
ar_EG
They're finally they're like, i need a job, right? So as long as you show your sincere about it, because it almost is like a mad dash to get bodies back in stores, you really got to be mindful of that. But they're gonna bring you on if you're if you're genuine, if you're if you're being honest and upfront with them, it's almost hard to say no to this to this person that's interviewing for a part time job that has open availability. You know, they followed up that set themselves apart. Hopefully these tips work. If they don't, i mean, keep hitting me up with questions. I'll address them all. These are just some of the things that have worked for me. And that, you know, while my time managing at finish line, i've noticed, set a couple of the interviewees apart. I hope you enjoyed this video, drop down in the comments, continue to subscribe, continue to like the video. I ain't got nothing else for y 'all. It's a quick video. Peace.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "They're finally they're like, i need a job, right? So as long as you show your sincere about it, because it almost is like a mad dash to get bodies back in stores, you really got to be mindful of that. But they're gonna bring you on if you're if you're genuine, if you're if you're being honest and upfront with them, it's almost hard to say no to this to this person that's interviewing for a part time job that has open availability. You know, they followed up that set themselves apart. Hopefully these tips work. If they don't, i mean, keep hitting me up with questions. I'll address them all. These are just some of the things that have worked for me. And that, you know, while my time managing at finish line, i've noticed, set a couple of the interviewees apart. I hope you enjoyed this video, drop down in the comments, continue to subscribe, continue to like the video. I ain't got nothing else for y 'all. It's a quick video. Peace." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_rU8nY03Lo5s
speech
en
ar_EG
Connect with it and a lot of people don't actually feel comfortable enough to be vulnerable online so they'll reach out to you and say thank you so much for sharing this because i've been feeling this and i wasn't sure that someone else was neglecting old friends blatant snide so this one i suppose is quite self -explanatory it's very easy to feel excluded and be exclusive on social media as well. It's something that i think we all struggle with and yeah
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Connect with it and a lot of people don't actually feel comfortable enough to be vulnerable online so they'll reach out to you and say thank you so much for sharing this because i've been feeling this and i wasn't sure that someone else was neglecting old friends blatant snide so this one i suppose is quite self -explanatory it's very easy to feel excluded and be exclusive on social media as well. It's something that i think we all struggle with and yeah" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_u2JNW0Ftyzg
speech
en
ar_EG
Let me stick this guy, every time i interview him, i spank him every time, i pull his trousers down, i say, you naughty boy, you naughty boy. Why would you want to peel another man? Why would you want to peel my trousers down? Sadly, you've got a nice butt. Your friends do that, your friends do that, your friends, i watch everything, i watch everything. My job is to watch everything. Do you like my bum? I've got another question for you, do you like my bum? No, i'm very alpha, i'm very alpha, i'm very alpha. Let's shift gears, let's shift gears for a second, let's shift gears for a second. If you're defending, you're losing, that's what they say. Hooker, ramirez. Hey! We're right back to what we're here for. Both guys, we thank.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Let me stick this guy, every time i interview him, i spank him every time, i pull his trousers down, i say, you naughty boy, you naughty boy. Why would you want to peel another man? Why would you want to peel my trousers down? Sadly, you've got a nice butt. Your friends do that, your friends do that, your friends, i watch everything, i watch everything. My job is to watch everything. Do you like my bum? I've got another question for you, do you like my bum? No, i'm very alpha, i'm very alpha, i'm very alpha. Let's shift gears, let's shift gears for a second, let's shift gears for a second. If you're defending, you're losing, that's what they say. Hooker, ramirez. Hey! We're right back to what we're here for. Both guys, we thank." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_uB_fMAbhJwY
speech
en
ar_EG
I literally am obsessed. I'm so happy that i got this because i was running out of my old pack. It was the small, basic, like i think five color pack. And i've had that for literally like two years. So i saw this at target and i picked it up. I'm really excited. I'm gonna use this a lot for when i'm taking notes because i like taking pretty notes. So yeah, this is from target. And then this is my bullet journal. Yeah, it's a simple bullet journal. It's the one where it has like a really hard name to pronounce. Luke, luke term, look term.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "I literally am obsessed. I'm so happy that i got this because i was running out of my old pack. It was the small, basic, like i think five color pack. And i've had that for literally like two years. So i saw this at target and i picked it up. I'm really excited. I'm gonna use this a lot for when i'm taking notes because i like taking pretty notes. So yeah, this is from target. And then this is my bullet journal. Yeah, it's a simple bullet journal. It's the one where it has like a really hard name to pronounce. Luke, luke term, look term." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_uZvI4plitd4
speech
en
ar_EG
Didn't expect that if i'm being a hundred percent honest. I didn't expect that i wasn't gonna make a video initially but i put out a tweet saying yay, and there was already a lot of confusion, which is understandable there is so much confusion around what is happening in america right now with the tariffs and there's a couple of points that i want to get to with that but first let's actually look at the prices of stuff so pre -orders for switch 2 will begin on thursday april 24th at launch the price of the switch 2 in the us will remain as announced on april 2nd at 40 at $449 .99 and the switch to mario kart bundle will also remain at $499 .99 mario kart world and donkey kong haven't changed their price which in the case of mario kart world we'll just say that's good
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Didn't expect that if i'm being a hundred percent honest. I didn't expect that i wasn't gonna make a video initially but i put out a tweet saying yay, and there was already a lot of confusion, which is understandable there is so much confusion around what is happening in america right now with the tariffs and there's a couple of points that i want to get to with that but first let's actually look at the prices of stuff so pre -orders for switch 2 will begin on thursday april 24th at launch the price of the switch 2 in the us will remain as announced on april 2nd at 40 at $449 .99 and the switch to mario kart bundle will also remain at $499 .99 mario kart world and donkey kong haven't changed their price which in the case of mario kart world we'll just say that's good" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_v2NNTNAXRWY
speech
en
ar_EG
Let me show you the rest so i have this pair from h &m and i got the same exact pair but in red it's christmasy for this time of year, but also you could wear red anytime red is a universal color it's not like you just need to wear it in december and i've been obsessed with red burgundy like all those colors lately so it's very on point for me right now, but look at how cute let me give you guys a close -up look at how freaking cute and you can see the material. It's very loungey very soft they're low -waisted which i love and these are the exact same pants i have on right now i got these in an extra small. I am so obsessed. They're just so freaking comfortable i think i got them for 30 something dollars on sale and then as you could see the red matching top as i'm literally wearing right now. If you take a closer look at the material it's like super cute
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Let me show you the rest so i have this pair from h &m and i got the same exact pair but in red it's christmasy for this time of year, but also you could wear red anytime red is a universal color it's not like you just need to wear it in december and i've been obsessed with red burgundy like all those colors lately so it's very on point for me right now, but look at how cute let me give you guys a close -up look at how freaking cute and you can see the material. It's very loungey very soft they're low -waisted which i love and these are the exact same pants i have on right now i got these in an extra small. I am so obsessed. They're just so freaking comfortable i think i got them for 30 something dollars on sale and then as you could see the red matching top as i'm literally wearing right now. If you take a closer look at the material it's like super cute" ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_wTKg_pD9bHo
speech
en
ar_EG
Take us through them. Well, casual swearing was one of those that was particularly mentioned. The guide actually points out things like this machine's cactus or spit the dummy or even bring a plate as terms that won't be well understood and perhaps worth avoiding. But, you know, i think it's probably going too far to put words on a hit list. Most australians, and i think part of the richness of our culture is the language. And i think the goal is to use it, not neglect it, not hide from it, but make sure we're clear in explaining it, because there is a lot of irony around the australian language and new arrivals certainly find it a little bit perplexing. So do sometimes younger people as they hear the old timers use these phrases. Ok, mark, thank you very much for that. Appreciate it. Cheers.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "Take us through them. Well, casual swearing was one of those that was particularly mentioned. The guide actually points out things like this machine's cactus or spit the dummy or even bring a plate as terms that won't be well understood and perhaps worth avoiding. But, you know, i think it's probably going too far to put words on a hit list. Most australians, and i think part of the richness of our culture is the language. And i think the goal is to use it, not neglect it, not hide from it, but make sure we're clear in explaining it, because there is a lot of irony around the australian language and new arrivals certainly find it a little bit perplexing. So do sometimes younger people as they hear the old timers use these phrases. Ok, mark, thank you very much for that. Appreciate it. Cheers." ]
wmttest2025
general
en-ar_EG_#_speech_#_vid_x48axn9yc9k
speech
en
ar_EG
How do you down -regulate at night and increase the quality of sleep? Not how do i sleep longer? How do i get knocked out better, right? This is about increasing the quality of sleep and helping you get to sleep faster. Most people have six to eight hours to dedicate to sleep. Problem is they're either they don't fall asleep right away or it's really ineffective sleep. And so how do you make sure that window that you actually have is a lot of it starts with behaviors and setting yourself up to win to sleep. But there's also some really awesome things you can do. Awesome product if that's where you're at. But you should probably like as a consumer, there's like 10 things that you should do to make your sleep better than before you start buying products. You should just stop doing activities, drinking late, caffeine later in the day.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator, tasked with providing translations suitable for use in Egypt (ar_EG). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original English text is automatically transcribed from spoken language. Pay attention to errors that mimic speech transcription errors and fix as necessary. Maintain the flow and colloquial style of the speaker in the translation. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following English text into Egyptian Arabic (ar_EG):
[ "How do you down -regulate at night and increase the quality of sleep? Not how do i sleep longer? How do i get knocked out better, right? This is about increasing the quality of sleep and helping you get to sleep faster. Most people have six to eight hours to dedicate to sleep. Problem is they're either they don't fall asleep right away or it's really ineffective sleep. And so how do you make sure that window that you actually have is a lot of it starts with behaviors and setting yourself up to win to sleep. But there's also some really awesome things you can do. Awesome product if that's where you're at. But you should probably like as a consumer, there's like 10 things that you should do to make your sleep better than before you start buying products. You should just stop doing activities, drinking late, caffeine later in the day." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0001
null
en
ar_EG
My favorite Obama quote: “Michael and I also want to… uh… acknowledge… uh… uh… uh… your son Jack, who deployed today.”
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "My favorite Obama quote: “Michael and I also want to… uh… acknowledge… uh… uh… uh… your son Jack, who deployed today.”" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0002
null
en
ar_EG
New-ish player, couple of questions about parrying, etc.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "New-ish player, couple of questions about parrying, etc." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0003
null
en
ar_EG
Basically the title. We’re both xxx majors (I’m a dual xxx and yyy major while she’s a xxx major and yyy minor, so we are taking 2-3 classes together every semester until graduation in May 2018). While I wouldn’t say I’m smarter than her, things tend to come more naturally to me, and I’m a good test-taker, while she has a lot of test anxiety (she will often get questions wrong that me and her practice right before the exam, will freak out about not having a formula that was on the formula sheet, etc.), but she easily studies more than I do. Me [20F] with my friend [23F] of 2-3 years, we’re both in college together, and she gets massively down on herself every time she takes an exam. It’s driving me crazy, how to deal with it?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Basically the title.\nWe’re both xxx majors (I’m a dual xxx and yyy major while she’s a xxx major and yyy minor, so we are taking 2-3 classes together every semester until graduation in May 2018).\nWhile I wouldn’t say I’m smarter than her, things tend to come more naturally to me, and I’m a good test-taker, while she has a lot of test anxiety (she will often get questions wrong that me and her practice right before the exam, will freak out about not having a formula that was on the formula sheet, etc.), but she easily studies more than I do.\nMe [20F] with my friend [23F] of 2-3 years, we’re both in college together, and she gets massively down on herself every time she takes an exam.\nIt’s driving me crazy, how to deal with it?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0004
null
en
ar_EG
Her: Oh, where’s this ice luge, haha? Me: Probably my friend’s hotel room or wherever he can find a place for it. Me: I came to <insert city> with my fraternity and a sorority – that’s why he’s getting it. Her: Gotcha! Her: What fraternity and sorority I’m in xxx. Me: yyy. sorority is zzz. Me: You’re interesting though. I want to hang out with you. When this week? Her: Uh, maybe Friday? Me: Ah, yes. Me: Friday. *one day later* Me: <girl’s name>, we’re hanging out tomorrow, right? How to go from number to date?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Her: Oh, where’s this ice luge, haha?\nMe: Probably my friend’s hotel room or wherever he can find a place for it.\nMe: I came to <insert city> with my fraternity and a sorority – that’s why he’s getting it.\nHer: Gotcha!\nHer: What fraternity and sorority I’m in xxx.\nMe: yyy. sorority is zzz.\nMe: You’re interesting though.\nI want to hang out with you.\nWhen this week?\nHer: Uh, maybe Friday?\nMe: Ah, yes.\nMe: Friday.\n*one day later*\nMe: <girl’s name>, we’re hanging out tomorrow, right?\nHow to go from number to date?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0005
null
en
ar_EG
I just pretty much dismissed what she said by saying a vibe is not captured by pre-googling and confirmed the time that I’ll be there. If she gives any further resistance, I think I’ll just next her, ignore her, not respond, agree with her that she can’t handle the place, or tease her about the crazy high standards she has for a first freaking date.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I just pretty much dismissed what she said by saying a vibe is not captured by pre-googling and confirmed the time that I’ll be there.\nIf she gives any further resistance, I think I’ll just next her, ignore her, not respond, agree with her that she can’t handle the place, or tease her about the crazy high standards she has for a first freaking date." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0006
null
en
ar_EG
This is a nagging annoyance I have with the Word text object. Suppose the cursor is located in the “aaa” word, and I want to yank four words without selecting the spaces after “ddd”: > xxx **aaa bbb ccc ddd** yyy
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "This is a nagging annoyance I have with the Word text object.\nSuppose the cursor is located in the “aaa” word, and I want to yank four words without selecting the spaces after “ddd”: > xxx **aaa bbb ccc ddd** yyy" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0007
null
en
ar_EG
It is the bar with the team composition and the status of each character that is used to follow/report a team (like in the actual World Cup). It can be tweaked down to not reveal too much information about the red team, but it will make following the killfeed easier, and you won’t have to use tab.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "It is the bar with the team composition and the status of each character that is used to follow/report a team (like in the actual World Cup).\nIt can be tweaked down to not reveal too much information about the red team, but it will make following the killfeed easier, and you won’t have to use tab." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0008
null
en
ar_EG
The part I’m humming is like “word word word wo-o-o-ord” twice. So he draws out the 4th (?) word. I think it was something like “fly-y-y-yyy.” I’m pretty sure it’s a popular song; I’ve heard it many times. Thanks!
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "The part I’m humming is like “word word word wo-o-o-ord” twice.\nSo he draws out the 4th (?) word.\nI think it was something like “fly-y-y-yyy.”\nI’m pretty sure it’s a popular song; I’ve heard it many times.\nThanks!" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0009
null
en
ar_EG
I’m having trouble with if / then / else / end in a repeat loop.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I’m having trouble with if / then / else / end in a repeat loop." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0010
null
en
ar_EG
Haha. Oh my god, it’s terribly funny!
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Haha.\nOh my god, it’s terribly funny!" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0011
null
en
ar_EG
I went grocery shopping. I’m down to my last dollars soon, and I can’t just eat beer and cigarettes. Then I set them down so I didn’t have to carry them across the street to get beer (it’s cheaper at Adventure’s First Stop). Then I walked back and forgot my groceries. I walked all the way home and, ah shit, I’m getting shin splints from all this walking up and down the hill. I live on a hill. Down. In the middle, really. I imagine it’s like an amateur San Francisco. So I walked back and got them. No crime round these parts. Not much, anyway.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I went grocery shopping.\nI’m down to my last dollars soon, and I can’t just eat beer and cigarettes.\nThen I set them down so I didn’t have to carry them across the street to get beer (it’s cheaper at Adventure’s First Stop).\nThen I walked back and forgot my groceries.\nI walked all the way home and, ah shit, I’m getting shin splints from all this walking up and down the hill.\nI live on a hill. Down. In the middle, really.\nI imagine it’s like an amateur San Francisco.\nSo I walked back and got them.\nNo crime round these parts.\nNot much, anyway." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0012
null
en
ar_EG
I hope the title makes sense. I have a list of names “john.baker” (no spacing between names other than the period) and need it broken into 2 columns “john” and “baker”. Thanks! I have to break up the format “xxx.yyy” into two separate columns “xxx” and “yyy”.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I hope the title makes sense.\nI have a list of names “john.baker” (no spacing between names other than the period) and need it broken into 2 columns “john” and “baker”.\nThanks!\nI have to break up the format “xxx.yyy” into two separate columns “xxx” and “yyy”." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0013
null
en
ar_EG
I am confused. What’s going on, lol? This is my first time with SFU e-mail. After the semester I haven’t touched anything school-related until today heh, so I don’t know how to fix this.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I am confused.\nWhat’s going on, lol?\nThis is my first time with SFU e-mail.\nAfter the semester I haven’t touched anything school-related until today heh, so I don’t know how to fix this." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0014
null
en
ar_EG
Even better for me it would be: It would be an unbelievable loss to let a broken and thus spilt bottle be wasted with no return. So to show my sincerest apologies for bumping straight into a noble that half-marched in his drunken stupor down the sidewalk, straight out of a liquor store and making him drop his bottle worth more than what I suppose one of the merchants off the main street makes in a month, I was offered to finish the wasted goods, lest they spoil any further. “Yes sire! May the heavens cry before your merciful heart!” “Now get lost! This is no place for disease-ridden vermin like you.” “Of course my lord!” I ran back down the alley I squirmed my way out of. Filled to the brim with anger and shame. Sidestreets and alleyways, down I went. Further and further out of sight.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Even better for me it would be:\nIt would be an unbelievable loss to let a broken and thus spilt bottle be wasted with no return.\nSo to show my sincerest apologies for bumping straight into a noble that half-marched in his drunken stupor down the sidewalk, straight out of a liquor store and making him drop his bottle worth more than what I suppose one of the merchants off the main street makes in a month, I was offered to finish the wasted goods, lest they spoil any further.\n“Yes sire! May the heavens cry before your merciful heart!”\n“Now get lost! This is no place for disease-ridden vermin like you.”\n“Of course my lord!”\nI ran back down the alley I squirmed my way out of. Filled to the brim with anger and shame.\nSidestreets and alleyways, down I went. Further and further out of sight." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0015
null
en
ar_EG
He, as soon as he saw that I was weeping, answered, “Come with me.” Onward he moved, I close his steps pursued. Entering, he led me with him on the bounds of a great circle itself encircling a great abyss. Ere, I beheld an uneven land with lava pyramids covered, with sickly farms of melons and carrots, near barren of life save for those imprisoned in it, who, though they surrounded us, dared not approach for fear of the master. As my ear could note, the sound was heard of screams, cries, and explosions that made the eternal air tremble, caused by slaughter, starvation, withering, and grief felt by those multitudes, many and vast, of men, women, and children.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "He, as soon as he saw that I was weeping, answered, “Come with me.”\nOnward he moved, I close his steps pursued.\nEntering, he led me with him on the bounds of a great circle itself encircling a great abyss.\nEre, I beheld an uneven land with lava pyramids covered, with sickly farms of melons and carrots, near barren of life save for those imprisoned in it, who, though they surrounded us, dared not approach for fear of the master.\nAs my ear could note, the sound was heard of screams, cries, and explosions that made the eternal air tremble, caused by slaughter, starvation, withering, and grief felt by those multitudes, many and vast, of men, women, and children." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0016
null
en
ar_EG
I recently returned to D2 after several year, now I’m wondering: Where do you guys sell or buy your stuff? Do you just make a game “O xxx N yyy” and hope for the best? Or is there a website that’s more efficient?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I recently returned to D2 after several year, now I’m wondering:\nWhere do you guys sell or buy your stuff?\nDo you just make a game “O xxx N yyy” and hope for the best?\nOr is there a website that’s more efficient?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0017
null
en
ar_EG
Who is a former (or still) important person in your country, that constantly compromises himself/herself on social media?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Who is a former (or still) important person in your country, that constantly compromises himself/herself on social media?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0018
null
en
ar_EG
It’s not until my next billing cycle that I noticed something was off. I was a bit lower than normal and I keep a very close eye on my expenses. I looked over my bank statements and there it was: My new Prime bill. I was super confused and got ahold of Amazon’s customer support. They helped me as much as they could, but because I was receiving my service through the phone company, I would have to go though them and figure out the problem. The next day that I had off, I walked in and talked to a very sweet girl, who tried to understand what my problem was. We kind of talked in circles for a bit as I tried to explain what the Amazon customer service told me. We looked me up in their system and there I was: 2 lines, but no Prime membership for either one of us. She could see the date I opened my first line and then the second. Both dates added up to what I had told her before. She stared at the computer screen for a while with a confused look on her face.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "It’s not until my next billing cycle that I noticed something was off.\nI was a bit lower than normal and I keep a very close eye on my expenses.\nI looked over my bank statements and there it was:\nMy new Prime bill.\nI was super confused and got ahold of Amazon’s customer support.\nThey helped me as much as they could, but because I was receiving my service through the phone company, I would have to go though them and figure out the problem.\nThe next day that I had off, I walked in and talked to a very sweet girl, who tried to understand what my problem was.\nWe kind of talked in circles for a bit as I tried to explain what the Amazon customer service told me.\nWe looked me up in their system and there I was: 2 lines, but no Prime membership for either one of us.\nShe could see the date I opened my first line and then the second.\nBoth dates added up to what I had told her before.\nShe stared at the computer screen for a while with a confused look on her face." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0019
null
en
ar_EG
Anyways, these terrible memories kept haunting me, so yesterday I finally mustered up the courage to message him. Me: Hey, how’s everything? Him: It’s been a long time. Me: Sorry about last year. I was super awkward around you, lol. Him: lol, no, don’t worry about it. *drum roll please* Me: To be honest, I liked you blah blah blah… Him: Haha, you could’ve just told me! Next time you see me just say hi. Do you still go to <school>? I’m not like r/Nicegirls but that reply didn’t sit well with me. I’m out, boys :-)
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Anyways, these terrible memories kept haunting me, so yesterday I finally mustered up the courage to message him.\nMe: Hey, how’s everything?\nHim: It’s been a long time.\nMe: Sorry about last year.\nI was super awkward around you, lol.\nHim: lol, no, don’t worry about it.\n*drum roll please*\nMe: To be honest, I liked you blah blah blah…\nHim: Haha, you could’ve just told me!\nNext time you see me just say hi.\nDo you still go to <school>?\nI’m not like r/Nicegirls but that reply didn’t sit well with me.\nI’m out, boys :-)" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0020
null
en
ar_EG
Now I obviously can’t get out and shut it on the main road, so I pull down a few side streets and ensure that no one fucking knows I’ve quickly jumped out and shut it. I jump back in and drive home like nothing’s happened.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Now I obviously can’t get out and shut it on the main road, so I pull down a few side streets and ensure that no one fucking knows I’ve quickly jumped out and shut it.\nI jump back in and drive home like nothing’s happened." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0021
null
en
ar_EG
I don’t remember specifically which, I think both bugs do it, but here in Florida, there’s a particular bug that makes a loud sound 100 times longer than when it’s not making a sound. I’d describe it as that trademark desert ambiance sound. Locusts, grasshoppers, etc. can shut the hell up.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I don’t remember specifically which, I think both bugs do it, but here in Florida, there’s a particular bug that makes a loud sound 100 times longer than when it’s not making a sound.\nI’d describe it as that trademark desert ambiance sound.\nLocusts, grasshoppers, etc. can shut the hell up." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0022
null
en
ar_EG
I’ve searched far and wide across the internet with nothing to show for it. They could even go woah eee ahh ahh/oh eee ahh. The possibilities are endless and I know it’s hard. I’m just wondering if anyone knows it, thanks!
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I’ve searched far and wide across the internet with nothing to show for it.\nThey could even go woah eee ahh ahh/oh eee ahh.\nThe possibilities are endless and I know it’s hard.\nI’m just wondering if anyone knows it, thanks!" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0023
null
en
ar_EG
What to do: my plant’s now way too small for its age in my opinion and has started to grow pistils. Should I chop and restart or…?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "What to do: my plant’s now way too small for its age in my opinion and has started to grow pistils.\nShould I chop and restart or…?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0024
null
en
ar_EG
How do you get destiny delicacies? I’ve seen a few people have them, but I’ve never got one. I don’t even know where you get them. If anyone knows, it would be a lot of help :-)
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "How do you get destiny delicacies?\nI’ve seen a few people have them, but I’ve never got one.\nI don’t even know where you get them.\nIf anyone knows, it would be a lot of help :-)" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0025
null
en
ar_EG
Every time I listen to him, shit makes so much sense, even though I don’t know what he is talking about. That leads me to believe that either that guy is a genius who can articulate what’s going on in the economy right now in a brilliant way, or he may be missing something. I mean what should I listen to if I really want to find out the truth, if Schiff is just “biased toward gold”, and that’s the reason why he is so hard on the current economy, etc.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Every time I listen to him, shit makes so much sense, even though I don’t know what he is talking about.\nThat leads me to believe that either that guy is a genius who can articulate what’s going on in the economy right now in a brilliant way, or he may be missing something.\nI mean what should I listen to if I really want to find out the truth, if Schiff is just “biased toward gold”, and that’s the reason why he is so hard on the current economy, etc." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0026
null
en
ar_EG
This wouldn’t be an issue if all your servers asked at the beginning “do you guys want a separate check so it won’t be awkward.” Also, why restaurants have to be set up like that? Why can’t you just get up to the cashier and pay your fucking share of the food? So I don’t know why I got on everyone’s nerves about the separate checks…
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "This wouldn’t be an issue if all your servers asked at the beginning “do you guys want a separate check so it won’t be awkward.”\nAlso, why restaurants have to be set up like that?\nWhy can’t you just get up to the cashier and pay your fucking share of the food?\nSo I don’t know why I got on everyone’s nerves about the separate checks…" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0027
null
en
ar_EG
But every time, my narcissistic mom says that it can’t be true, because when she was my age, her periods were 3 days long and super light. “It barely ever affected me, so how can it be affecting you so much?” Um, I don’t know, maybe it’s because we’re different people with different bodies? Does anyone else’s narcissistic mom treat you like you’re overreacting about your period pains?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "But every time, my narcissistic mom says that it can’t be true, because when she was my age, her periods were 3 days long and super light.\n“It barely ever affected me, so how can it be affecting you so much?”\nUm, I don’t know, maybe it’s because we’re different people with different bodies?\nDoes anyone else’s narcissistic mom treat you like you’re overreacting about your period pains?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0028
null
en
ar_EG
I passed my FAA PPL written!
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I passed my FAA PPL written!" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0029
null
en
ar_EG
Alright everyone, I think I mis-tagged this earlier, so I’m trying again. I got some not fun fungal acne from running daily with a face mask on my chin/jawline, forehead, and lower cheeks. Once I identified it, I switched from a face mask to a face shield while running (I have no issue with being over 12 feet from other people - I usually don’t pass anyone on my runs anyways), and then I have used the following routine to nuke it over the course of 3 weeks.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Alright everyone, I think I mis-tagged this earlier, so I’m trying again.\nI got some not fun fungal acne from running daily with a face mask on my chin/jawline, forehead, and lower cheeks.\nOnce I identified it, I switched from a face mask to a face shield while running (I have no issue with being over 12 feet from other people - I usually don’t pass anyone on my runs anyways), and then I have used the following routine to nuke it over the course of 3 weeks." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0030
null
en
ar_EG
I had never heard of this “influencer” before and consider myself pretty internet savvy. I then lost interest in her, because her Instagram wasn’t that interesting. She popped back on my radar with the Nancy thread, and then she disappeared from my mind again until the Anna article came out, and then I took a great interest in checking in on her, because I just found her funny and her antics amusing (in a sad way). So this has been on my mind for a while: How does she continue to have such loyal fans who will send her lots of money, because she claims to not be able to afford food or rent or whatever, when there is photographic evidence all over her apartment of her bougie taste in decor, perfumes (Byredo perfume costs anywhere from $200-300 a pop), shit tons of plants and flowers, which aren’t cheap.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I had never heard of this “influencer” before and consider myself pretty internet savvy.\nI then lost interest in her, because her Instagram wasn’t that interesting.\nShe popped back on my radar with the Nancy thread, and then she disappeared from my mind again until the Anna article came out, and then I took a great interest in checking in on her, because I just found her funny and her antics amusing (in a sad way).\nSo this has been on my mind for a while:\nHow does she continue to have such loyal fans who will send her lots of money, because she claims to not be able to afford food or rent or whatever, when there is photographic evidence all over her apartment of her bougie taste in decor, perfumes (Byredo perfume costs anywhere from $200-300 a pop), shit tons of plants and flowers, which aren’t cheap." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0031
null
en
ar_EG
Basically, I just found out that this 1 girl is only snapping me again because my friend basically told her to (told a friend to tell her), and now I’m 99% sure she’s just snapping me to be nice (plus the delivery times and opened times shit are mad long). What should I do from here? Someone please let me know.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Basically, I just found out that this 1 girl is only snapping me again because my friend basically told her to (told a friend to tell her), and now I’m 99% sure she’s just snapping me to be nice (plus the delivery times and opened times shit are mad long).\nWhat should I do from here?\nSomeone please let me know." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0032
null
en
ar_EG
Like, I don’t really care what mean, shit people on the internet say. But when I got nobody in real life, all I have is the internet, and it does kind of hurt a bit when I just want to vent my problems. And I’d be fine if it got maybe a single upvote and no comments, and I’d be fine. But instead, it’s full of people saying
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Like, I don’t really care what mean, shit people on the internet say.\nBut when I got nobody in real life, all I have is the internet, and it does kind of hurt a bit when I just want to vent my problems.\nAnd I’d be fine if it got maybe a single upvote and no comments, and I’d be fine.\nBut instead, it’s full of people saying" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0033
null
en
ar_EG
I don’t like when people type huge paragraphs or dump a lot of stress on me about their problems. I don’t like when people mumble on the phone or if they ramble on, and it’s all about them.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I don’t like when people type huge paragraphs or dump a lot of stress on me about their problems.\nI don’t like when people mumble on the phone or if they ramble on, and it’s all about them." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0034
null
en
ar_EG
I’m talking about “ppl” instead of people “u” or “ur” instead of “you” or “your”, “tho” instead of “though” and so on. It’s getting old, and you look like an idiot when you spell like this. Just type out the word. It isn’t hard.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I’m talking about “ppl” instead of people “u” or “ur” instead of “you” or “your”, “tho” instead of “though” and so on.\nIt’s getting old, and you look like an idiot when you spell like this.\nJust type out the word.\nIt isn’t hard." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0035
null
en
ar_EG
Maybe a little earlier, I don’t know, because I’m usually at work, but my download speed is now stuck at the 64mb/s range. Now I understand at peak times it should drop, I even understand that since more people are at home I’m going to see lower numbers, but to go from 500 to 60…
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Maybe a little earlier, I don’t know, because I’m usually at work, but my download speed is now stuck at the 64mb/s range.\nNow I understand at peak times it should drop, I even understand that since more people are at home I’m going to see lower numbers, but to go from 500 to 60…" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0036
null
en
ar_EG
I’m curious how likely it is that a post on my personal space will be shown to people. Please write “+” in the comment if you see this. Hm, mandatory title.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I’m curious how likely it is that a post on my personal space will be shown to people.\nPlease write “+” in the comment if you see this.\nHm, mandatory title." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0037
null
en
ar_EG
If anyone says anything remotely offensive on the internet, everyone just has to say you can die or something. Do we really care that much? Not really, to be honest. Damn, some people need to stop overreacting to stuff on the internet, Jesus!
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "If anyone says anything remotely offensive on the internet, everyone just has to say you can die or something.\nDo we really care that much?\nNot really, to be honest.\nDamn, some people need to stop overreacting to stuff on the internet, Jesus!" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0038
null
en
ar_EG
I’ve come up with a list of all the questions I could think about (there’s kind of a lot, lol), so I would really appreciate it if someone would take the time to answer them. If anyone is willing to PM me and chat about their test day experience and answer all my questions, that would be great too!
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I’ve come up with a list of all the questions I could think about (there’s kind of a lot, lol), so I would really appreciate it if someone would take the time to answer them.\nIf anyone is willing to PM me and chat about their test day experience and answer all my questions, that would be great too!" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0039
null
en
ar_EG
I’m gross and only brush in the morning. I guess I don’t see the need, because who the fuck cares?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I’m gross and only brush in the morning.\nI guess I don’t see the need, because who the fuck cares?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0040
null
en
ar_EG
But now it seems that you’re all making grits without the butter and making us madder than a wet hen, I must say! We were preparing to tour more plantations than Carter’s got little pills but you done gone and brought up them “slave owners” now. It isn’t amounting to anything more than a hill of beans! If I had my druthers, I’d have just taken my business over yonder to the white-friendly plantation and learnt something decent about history. All this chicanery has got me worn slap out! You get along now, do you hear?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "But now it seems that you’re all making grits without the butter and making us madder than a wet hen, I must say!\nWe were preparing to tour more plantations than Carter’s got little pills but you done gone and brought up them “slave owners” now.\nIt isn’t amounting to anything more than a hill of beans!\nIf I had my druthers, I’d have just taken my business over yonder to the white-friendly plantation and learnt something decent about history.\nAll this chicanery has got me worn slap out!\nYou get along now, do you hear?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0041
null
en
ar_EG
How do I break off a relationship with my “friend”?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "How do I break off a relationship with my “friend”?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0042
null
en
ar_EG
Basically, I put my skate account in my Instagram biography, because I have no posts on my main, and I’m kind of insecure about my body (in some of my clips I’m shirtless, and people won’t expect me to be like shredded or some shit if they add me), and today I got 3 followers (girls from different towns who don’t know me). I’m really picky though, because I don’t want to have a relationship, unless I actually feel like I’d really like the person and be into them a lot, so I didn’t follow any of them back. Bro, I’ve been added and un-added on Instagram so many times today that it’s kind of a confidence boost, lmao.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Basically, I put my skate account in my Instagram biography, because I have no posts on my main, and I’m kind of insecure about my body (in some of my clips I’m shirtless, and people won’t expect me to be like shredded or some shit if they add me), and today I got 3 followers (girls from different towns who don’t know me).\nI’m really picky though, because I don’t want to have a relationship, unless I actually feel like I’d really like the person and be into them a lot, so I didn’t follow any of them back.\nBro, I’ve been added and un-added on Instagram so many times today that it’s kind of a confidence boost, lmao." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0043
null
en
ar_EG
Honestly, most of the posts or memes here are either from people who read the novels or the manga. I have to dodge so many spoilers, smh… I have nothing else to say, come at me angry people, lmao.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Honestly, most of the posts or memes here are either from people who read the novels or the manga.\nI have to dodge so many spoilers, smh…\nI have nothing else to say, come at me angry people, lmao." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0044
null
en
ar_EG
Hi guys, I’m a casual just-for-fun gamer, playing 5-6 games a week. Yesterday it was just pure horror division 10… I could not win 1 game out of 6… Like, is everyone smurfing ? Or what’s going on? I know people want to play the objective. I get that, but why do you need to shush or watch full replay or every cut scene?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Hi guys, I’m a casual just-for-fun gamer, playing 5-6 games a week.\nYesterday it was just pure horror division 10…\nI could not win 1 game out of 6…\nLike, is everyone smurfing ?\nOr what’s going on?\nI know people want to play the objective.\nI get that, but why do you need to shush or watch full replay or every cut scene?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0045
null
en
ar_EG
So basically, for A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was rejected 3 days ago… *welp* :-( I got into SMU business administration, but I still feel damn shit that I didn’t get into NUS, so help change my mind and convince me why SMU is better than NUS, especially for business :-/ I’m most scared that in the future when I work, then people will look down on SMU like elitism discrimination all that, I don’t know, man. Or will they pay less or not even hire me? RIP, because SMU is kind of 2nd best and less well known. I would really appreciate if you all could help me out, especially those currently at university or who have left already. Thanks pals :-) TLDR: the title.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "So basically, for A-levels I got 82 RP and wanted to go the NUS business administration but didn’t get in, though I’m quite sure my grade is good enough, and my appeal was rejected 3 days ago… *welp* :-(\nI got into SMU business administration, but I still feel damn shit that I didn’t get into NUS, so help change my mind and convince me why SMU is better than NUS, especially for business :-/\nI’m most scared that in the future when I work, then people will look down on SMU like elitism discrimination all that, I don’t know, man.\nOr will they pay less or not even hire me?\nRIP, because SMU is kind of 2nd best and less well known.\nI would really appreciate if you all could help me out, especially those currently at university or who have left already.\nThanks pals :-)\nTLDR: the title." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0046
null
en
ar_EG
Other vegans that you’re friends with tell you that they don’t tell other people that they’re vegan. Like, they purposefully avoid it. I feel like it fucks over the vegan community, because they are probably the people that would be more gentle with their words, which is what some people need in order to listen. I’m a very straightforward, no sugarcoating type of person, and although some people appreciate it, a lot more get upset and start trying to put words in my mouth and twisting things. Fellow vegans, does it annoy you when...
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Other vegans that you’re friends with tell you that they don’t tell other people that they’re vegan.\nLike, they purposefully avoid it.\nI feel like it fucks over the vegan community, because they are probably the people that would be more gentle with their words, which is what some people need in order to listen.\nI’m a very straightforward, no sugarcoating type of person, and although some people appreciate it, a lot more get upset and start trying to put words in my mouth and twisting things.\nFellow vegans, does it annoy you when..." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0047
null
en
ar_EG
You honestly deserve to get scammed if you give a random guy on the internet like €300 worth of fake internet points, like, what the fuck are you doing, honestly? lol Why would you give awards to people? lol
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "You honestly deserve to get scammed if you give a random guy on the internet like €300 worth of fake internet points, like, what the fuck are you doing, honestly? lol\nWhy would you give awards to people? lol" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0048
null
en
ar_EG
Yes, I agree things like Tumblr made-up identities are weird, and some people do get offended easily, but if what you said is ignorant/bigoted, calling people snowflakes is just weak.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Yes, I agree things like Tumblr made-up identities are weird, and some people do get offended easily, but if what you said is ignorant/bigoted, calling people snowflakes is just weak." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0049
null
en
ar_EG
Give yourself a pat on your back if you believed and trusted Tom from the start to the end without any unsureness and trusted him and never lost hope in the series! Props to you!
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Give yourself a pat on your back if you believed and trusted Tom from the start to the end without any unsureness and trusted him and never lost hope in the series! Props to you!" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0050
null
en
ar_EG
The New Year’s Eve Raticate with a hat. I haven’t found him anywhere yet. Does anyone want to raid? I need a few people quick.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "The New Year’s Eve Raticate with a hat.\nI haven’t found him anywhere yet.\nDoes anyone want to raid?\nI need a few people quick." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0051
null
en
ar_EG
Stop. I think what I am trying to say… this game is not hard. Don’t make it hard yourself. The main objective, as I understood, is to get the dragon, and don’t die before that. Even better if you outfarm your opponent. Just don’t die. And trades in lane… if you see the enemy using his escape ability or even damage ability.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Stop.\nI think what I am trying to say… this game is not hard.\nDon’t make it hard yourself.\nThe main objective, as I understood, is to get the dragon, and don’t die before that.\nEven better if you outfarm your opponent.\nJust don’t die.\nAnd trades in lane… if you see the enemy using his escape ability or even damage ability." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0052
null
en
ar_EG
And I offered to go out to look at Christmas lights, but he was out of town. So we couldn’t do that, and now he’s back in town, and I asked him what he’s doing on New Year’s Eve and he said he was going to hang out with two of the managers from our work. And like, he didn’t offer an invite, and then he said if he cancels with them, would I like to come over, and I just said I don’t know what I’m doing yet, so I don’t know. Am I overthinking this? Does he not care?
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "And I offered to go out to look at Christmas lights, but he was out of town.\nSo we couldn’t do that, and now he’s back in town, and I asked him what he’s doing on New Year’s Eve and he said he was going to hang out with two of the managers from our work.\nAnd like, he didn’t offer an invite, and then he said if he cancels with them, would I like to come over, and I just said I don’t know what I’m doing yet, so I don’t know.\nAm I overthinking this?\nDoes he not care?" ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0053
null
en
ar_EG
There are going to be people on the internet saying “stat padder” but other than his weird hesitancy to drive, he played pretty solid.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "There are going to be people on the internet saying “stat padder” but other than his weird hesitancy to drive, he played pretty solid." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0054
null
en
ar_EG
Hey, the regulars! I just wanted to say that I love the group channel, it’s amazing, and love your own channels as well. I love all your videos, and I have a suggestion for a video for the channel: Do a Minecraft build battle and whoever loses there, the other people get to write something on their Twitter, lol. I hope you like my idea and can use it for a video.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Hey, the regulars!\nI just wanted to say that I love the group channel, it’s amazing, and love your own channels as well.\nI love all your videos, and I have a suggestion for a video for the channel:\nDo a Minecraft build battle and whoever loses there, the other people get to write something on their Twitter, lol.\nI hope you like my idea and can use it for a video." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0055
null
en
ar_EG
I have a group chat. It’s on Discord for people who are bored or want to chat about anything. We already have some people who chat and stuff about anything. It’s chill, edgy, and if you want to join, comment and I’ll direct message you the link.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I have a group chat.\nIt’s on Discord for people who are bored or want to chat about anything.\nWe already have some people who chat and stuff about anything.\nIt’s chill, edgy, and if you want to join, comment and I’ll direct message you the link." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0056
null
en
ar_EG
I just kind of realized that I’ve never had New Year’s Eve plans... I always think about how I haven’t been able to throw birthday parties or shit like that… I recently realized that I still don’t have enough friends to have one for my 21st coming up… I don’t know why I didn’t clue into this though. Like, I never thought about how people have traditions for this night, besides my sister, who goes out to her friends’ every year. It’s funny that Covid isn’t affecting my New Year at all… Is anyone else in the same boat? Anyway, I guess I’ll just watch a movie tonight, lol.
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "I just kind of realized that I’ve never had New Year’s Eve plans...\nI always think about how I haven’t been able to throw birthday parties or shit like that…\nI recently realized that I still don’t have enough friends to have one for my 21st coming up…\nI don’t know why I didn’t clue into this though.\nLike, I never thought about how people have traditions for this night, besides my sister, who goes out to her friends’ every year.\nIt’s funny that Covid isn’t affecting my New Year at all…\nIs anyone else in the same boat?\nAnyway, I guess I’ll just watch a movie tonight, lol." ]
wmttest2025
testsuites
en-ar_EG_#_testsuite_#_RoCS-MT-doc0057
null
en
ar_EG
Hello, I’m looking for people to talk to, maybe play some games or watch anime together. Just please be aware that I’m not very good at upholding conversations. uwu F/20
You are a professional English-to-Egyptian Arabic translator. Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original English text while adhering to Egyptian Arabic grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. Produce only the Egyptian Arabic translation, without any additional explanations or commentary. Translate the following text:
[ "Hello, I’m looking for people to talk to, maybe play some games or watch anime together.\nJust please be aware that I’m not very good at upholding conversations. uwu F/20" ]