English Sentence
stringlengths
7
393
Giriama Translation
stringlengths
5
437
Then Jesus left them and went out of the city to Bethany where he spent the night
Naye arihogonya kunena vizho akimwambola mumo Jerusalemu achendalala mudzi wa Beth'ania
Early the next morning Jesus was going back to the city He was very hungry
Kunadzacha Jesu warauka na madzach'a akikwacha kuuya Jerusalemu Bai mumo ngirani akisikira ndzala
He saw a fig tree beside the road and went to get a fig from it But there were no figs on the tree There were only leaves So Jesus said to the tree You will never again produce fruit The tree immediately dried up and died
Akiona mutini ho k'anda-k'anda za ngira Achendaulola chamba una matunda ela k'apatire mana were u gi makodza mahuhu Jesu akiulani uryahu muhi akiamba Nawe k'undazhala matunda kaheri Nawo haho na haho kare ukiuma
When the followers saw this they were very surprised They asked How did the fig tree dry up and die so quickly
K'uzhona o anafundzi marihoona viryahu machangalala zhomu makiamba Muhi uno be tha udzanyaladze haraka vino
Jesus answered The truth is if you have faith and no doubts you will be able to do the same as I did to this tree And you will be able to do more You will be able to say to this mountain Go mountain fall into the sea And if you have faith it will happen
Ela Jesu akiadzigidzya akiamba Ninamwambira ujeri kukala mukikuluhira bila kukala na k'ai-k'ai mundahenda ut'u dza uu nidziwouhenda na hatha zaidhi Mundadima hatha kuwambira uu murima Ng'oka ukagwe baharini Na vindakala vizho zhenye
If you believe you will get anything you ask for in prayer
Mukikala na kuluhiro mundahokera kila mundichokivoya
Jesus went into the Temple area While Jesus was teaching there the leading priests and the older leaders of the people came to him They said Tell us What authority do you have to do these things you are doing Who gave you this authority
Bai Jesu akiuya kahi za ro Hekalu na akikwatya kufundisha Arihokala akufundishani alombi abomu na athumia a Kiyahudi makidzamuza makimwamba Unahenda maut'u gano kwa wadimi wani Na ni h'ani ariyekup'a wadimi uno
Jesus answered I will ask you a question too If you answer me then I will tell you what authority I have to do these things
Jesu akiamba Hatha mimi nindamuza swali mukiridzigidzya nindamwambira ni wadimi wani nihenderao maut'u gaga
Tell me When John baptized people did his authority come from God or was it only from other people
Wo wadimi ariohumira Johana kubat'izira at'u walahi Wala kwa Mulungu hedu wala kwa anadamu O alombi abomu na o athumia makiojana makiamba Fukiamba wala kwa Mulungu andafuza Kwanoni k'amumukuluhirire
But we cant say Johns baptism was from someone else We are afraid of the people because they all believe John was a prophet
Na hukiamba Wala kwa mudamu fu hatharini mana aa at'u osini manakuluhira kukala Johana were ni nabii
So they told Jesus We dont know the answer
Kwa vizho makimwamba Jesu K'ahumanya Jesu naye akiamba Hatha mimi nami sindamwambira wo wadimi nihumirao kuhendera maut'u gaga
Tell me what you think about this There was a man who had two sons He went to the first son and said Son go and work today in the vineyard
Jesu arihogonya kuadzigidzya o alombi abomu na o athumia waambozera mufano akiamba Nambirani ut'u umwenga hedu Kwakala na mut'u mumwenga ariyekala na athana airi Siku mwenga akimwamba ye muthana mukulu Rero enda ukarime ko munda wa mizabibu
The son answered I will not go But later he decided he should go and he went
Mwana anambola kunena akiamba Aa sindakwenda mino Ela gonya ye mukulu akigalukwa ni moyo hatha achenda
Then the father went to the other son and said Son go and work today in the vineyard He answered Yes sir I will go and work But he did not go
Kula haho ye bimut'u achenda kwa ye wa hiri achendamwamba Rero enda ukarime ko munda wa mizabibu Ye mwana akiamba H'aya ndakwenda Ela k'endere bule
Which of the two sons obeyed his father
Vikara kahi za ano airi ni hiye ariyehenda malagizo ga babaye Makiamba Ni iye mukulu Jesu akiamba H'aya hatha mimi nami namwambira ujeri wenye kukala athozi a kodi na malaya manangira kahi za uthawali wa Mulungu mbere zenu
John came showing you the right way to live and you did not believe him But the tax collectors and prostitutes believed John You saw that happening but you would not change You still refused to believe him
Kwani Johana Mubat'izaji wakudzamwanyesa ngira ya hachi ela k'amumukuluhirire athozi a kodi na malaya o makimukuluhira Nwi ng'o kamare hatha bada ya kuona kukala andziyenu madzamukuluhira kidza nwi k'amugalukirwe ni mioyo
Listen to this story There was a man who owned a vineyard He put a wall around the field and dug a hole for a winepress Then he built a tower He leased the land to some farmers and then left on a trip
Bai Jesu arihogonya kunena vizho akiamba Sirikizani nimwambire fumbo ringine bai Kwakala na mwenye nyumba mumwenga ariyerima mundawe akiulaya mizabibu akiudengereshera wiyo akitsimba wina wa kukamulira zabibu gonya akiaka uringo wa kurindira Kugonya vizho akiukodisha kwa ak'urima gonya ye mwenye achenda ts'i nyingine
Later it was time for the grapes to be picked So the man sent his servants to the farmers to get his share of the grapes
Makathi ga mavuno garihofika waahuma ahumikie mende makagerwe muthalowe wa zabibu ni o ak'urima
But the farmers grabbed the servants and beat one They killed another one and then stoned to death a third servant
Bai o ak'urima marihoaona o ahumiki mahala mumwenga makimupiga mumwenga makimukot'a mawe na mumwenga makimwalaga
So the man sent some other servants to the farmers He sent more servants than he sent the first time But the farmers did the same thing to them that they did the first time
Bai ye mwenye munda akihuma ahumiki angine anji kukira o arioahuma kwandza Ela hatha ao nao k'amapatire kit'u kwani mahendwa dza zho zha andziyao
So the man decided to send his son to the farmers He said The farmers will respect my son
Ye mwenye munda arihoona vizho akiamba Charo kiki huriza nimuhume mwanangu Bila shaka iye mandamuishimu
But when the farmers saw the son they said to each other This is the owners son This vineyard will be his If we kill him it will be ours
Ela o ak'urima marihomona ye mwana akudzani makiamba Yuno be hatha se andiyeuhala ufwa uno munda Alume nahumwalage yuyu uu munda ukale wehu
So the farmers took the son threw him out of the vineyard and killed him
Makimuhala kare makimwamboza ndze ya wo munda makimwalaga
So what will the owner of the vineyard do to these farmers when he comes
Vikara munaona ye mwenye munda akidza andaahendadze arya ak'urima
The Jewish priests and leaders said He will surely kill those evil men Then he will lease the land to other farmers who will give him his share of the crop at harvest time
Makidzigidzya makiamba Andaahala o ak'urima aalage gonya wo munda aap'e ak'urima angine mandiokala makimup'a muthalowe wa zabibu kila mavunaho
Jesus said to them Surely you have read this in the Scriptures
Jesu akiamba Hedu k'amudzangwe kugashoma go Maoro gaambago
So I tell you that Gods kingdom will be taken away from you It will be given to people who do what God wants in his kingdom
Kwa vizho be namwambira kamare kukala wo uthawali wa Mulungu mundauhokwa na ugerwe at'u mandioishi maisha ga kumufwahiza Mulungu
Whoever falls on this stone will be broken And it will crush anyone it falls on
Na iye andiyerigwerera iwe riro andabandika-bandika Ela mut'u yoyosi rindiyemugwerera rindamusaga tikitiki
When the leading priests and the Pharisees heard these stories they knew that Jesus was talking about them
O alombi abomu na o Mafarisayo marihosikira go mafumbo ga Jesu makimanya kukala manaambwa ao
They wanted to find a way to arrest Jesus But they were afraid to do anything because the people believed that Jesus was a prophet
Kwa vizho makijeza kumugwira mamushithaki ela makishindwa kwa kukala were manaagoha o at'u Kwani o at'u were manamona Jesu ni nabii
Jesus used some more stories to teach the people He said
Bai Jesu akienderera kufundisha at'u kwa kuhumira mafumbo Akimboza fumbo ringine kaheri akiamba
Gods kingdom is like a king who prepared a wedding feast for his son
Uthawali wa mulunguni udzahalana na muthawali mumwenga ariyekala anamuusira harusi muthanawe
He invited some people to the feast When it was ready the king sent his servants to tell the people to come But they refused to come to the kings feast
Bai arihokala a thayari waahuma ahumikie makaaihe aryahu at'u ariokala waasunga ela k'amendere
Then the king sent some more servants He said to them I have already invited the people So tell them that my feast is ready I have killed my best bulls and calves to be eaten Everything is ready Come to the wedding feast
Vikara arihoona viryahu akihuma ahumikie angine akiamba Kaambireni kukala nidzatsindza ndzao zangu kare hamwenga na vidzao zhangu zha kunona na nidzathayarisha kila kit'u hatha masere ao madze marye harusi
But when the servants told the people to come they refused to listen They all went to do other things One went to work in his field and another went to his business
Marihokwendaambirwa mavihalira madhe-madhe Kila mut'u akithuwa shuhulize Mumwenga akigwira ngira achenda mundani mungine achenda biasharani kwakwe
Some of the other people grabbed the servants beat them and killed them
Angine o makiagwira o ahumiki makiahendera makuruhu na makialaga
The king was very angry He sent his army to kill those who murdered his servants And the army burned their city
Muthawali arihosikira vizho akidzalwa ni k'oro akihuma shikarie machendaalaga osi o alagi na wo mudzi wao makiuocha
After that the king said to his servants The wedding feast is ready I invited those people but they were not good enough to come to my feast
Bai bada ya vizho ye muthawali akiahuma ahumikie kaheri akiamba Lolani harusi i thayari ela o nirioasunga tha were k'amavirya kamare
So go to the street corners and invite everyone you see Tell them to come to my feast
Kwa vizho endani ko ngira-ngira na kila mut'u mundiyemona musungeni adze Rehani at'u anji zhadimikikazho
So the servants went into the streets They gathered all the people they could find good and bad alike and brought them to where the wedding feast was ready And the place was filled with guests
O ahumiki machenda mo ngira-ngira makireha kila namuna ya at'u adzo na ai Hatha vinatululia yo nyumba ya harusi ikidzala thele at'u
When the king came in to meet the guests he saw a man there who was not dressed in the right clothes for a wedding
Vikara wakathi arihokwendaalola o ajeni akipesa mut'u mumwenga ariyekala k'avalire nguwo ya harusi bule
The king said Friend how were you allowed to come in here You are not wearing the right clothes But the man said nothing
Akimuza akimwamba Musena udzangiradze muno bila kuvala nguwo ya harusi Ye mut'u akisala wa kanwa ngh'aa
So the king told some servants Tie this mans hands and feet Throw him out into the darkness where people are crying and grinding their teeth with pain
Bai ye muthawali akialagiza ahumikie akiamba Muhaleni mumufunge mikono na magulu mumutsuhe ko ndze kizani Na kuko kundakala na kiriro na kwafuna meno
Yes many people are invited But only a few are chosen
Kwani ni anji masungwao ela o matsagulwao ni achache
Then the Pharisees left the place where Jesus was teaching They made plans to catch him saying something wrong
Ndo o Mafarisayo machenda njama ili makapange viryahu mandizhomuhega Jesu na maneno ga kwakwe hatha mapate ut'u wa kumushithakira
They sent some men to Jesus They were some of their own followers and some from the group called Herodians They said Teacher we know you are an honest man We know you teach the truth about Gods way You are not afraid of what others think about you All people are the same to you
Bai marihogonya kupanga makiahuma anafundzi ao na at'u a Herode Bai at'u ao makwenda hatha kwa Jesu machendamwamba Mwalimu hunamanya kukala uwe u mujeri Unafundisha at'u zho Mulungu ahendzazho maishi kwa ngira ya ujeri kamare K'ugoha mut'u yoyosi hatha kala ana cheo chani Mana k'ulola at'u kwa uso
So tell us what you think Is it right to pay taxes to Caesar or not
Bai fwambire Kuriha kodi kwa Kaisari ni karakara hedu si karakara
But Jesus knew that these men were trying to trick him So he said You hypocrites Why are you trying to catch me saying something wrong
Jesu arihosikira vizho akiimanya kare yo njama yao mbii mariyokala madzapanga akiamba H'enwi adzihendyi Kwanoni munanihega
Show me a coin used for paying the tax They showed Jesus a silver coin
Nanyesani yo p'esa murihirayo kodi hedu Makimboza dinari makimup'a
Then he asked Whose picture is on the coin And whose name is written on the coin
Bai Jesu akiauza akiamba Ino sura iriyo muno p'esani na ro dzina ni zha h'ani
They answered It is Caesars picture and Caesars name
Makiamba Ni zha Kaisari Jesu akiambira Kwa vizho zha Kaisari mup'eni Kaisari mwenye na zha Mulungu nazho mup'eni Mulungu
When they heard what Jesus said they were amazed They left him and went away
Nao marihosikira vizho makingalala sana gonya sio makimuricha haho makihauka
That same day some Sadducees came to Jesus Sadducees believe that no one will rise from death The Sadducees asked Jesus a question
Siku iyo vizho Masadukayo nao makidza kwa Jesu At'u aa Masadukayo k'amakuluhira kukala kuna kufufuka Makimuthuwa Jesu makimwamba
They said Teacher Moses told us that if a married man dies and had no children his brother must marry the woman Then they will have children for the dead brother
Mwalimu Musa waamba kukala mut'u akifwa kabila kupata ahoho ye muchewe ahalwe ufwa ni nduguye ili amuzhalire ahoho ye mufwadzi
There were seven brothers among us The first brother married but died He had no children So his brother married the woman
Vikara wakathi mumwenga hatoa ndugu afungahe haha Ye mukulu akihala muche na akinongeka kabila kupata ahoho Kwa vizho ye muche akihalwa ufwa ni nduguye
Then the second brother also died The same thing happened to the third brother and all the other brothers
Iye naye akifwa bila kupata ahoho Bai zhaenderera vizho hatha o ndugu afungahe osini makigoma kufwa hatha akisala ye muche
The woman was the last to die
Iye naye akiathuwa
But all seven men had married her So when people rise from death whose wife will she be
Vikara at'u mandihofufuka yuno mwanamuche andakala mukaza h'ani na kila ndugu wamuhala
Jesus answered You are so wrong You dont know what the Scriptures say And you dont know anything about Gods power
Jesu akiadzigidzya akiamba Munahenda makosa kwa kukala k'amumanya Maoro kidza k'amumanya nguvu za Mulungu zirizho
At the time when people rise from death there will be no marriage People will not be married to each other Everyone will be like the angels in heaven
Kwani makathi at'u makifufuka kundakala k'akuna kuhala hedu kuhalwa At'u osi mandakala here malaika a mulunguni marizho
Surely you have read what God said to you about people rising from death
Na dzulu za at'u kufufulwa k'amudzahashoma harya hat'u Mulungu arihonena nanwi akiamba
God said I am the God of Abraham the God of Isaac and the God of JacobSo they were not still dead because he is the God only of living people
Ndimi Mulungu wa Burahemu na Isaka na Jakobu Mulungu ni Mulungu wa at'u mario moyo si wa at'u mariofwa
When the people heard this they were amazed at Jesus teaching
Na o at'u marihosikira zho Jesu afundishazho makingalala kamare
The Pharisees learned that Jesus had made the Sadducees look so foolish that they stopped trying to argue with him So the Pharisees had a meeting
Ela Mafarisayo marihosikira kukala Jesu adzaanyamaza o Masadukayo makithunganana kaheri
Then one of them an expert in the Law of Moses asked Jesus a question to test him
Bai mumwenga wao ariye were ni mwalimu wa Sheria akimuza Jesu swali ra kumujeza
He said Teacher which command in the law is the most important
Akiamba Mwalimu amuri bomu kukira zosi ni hiyo kahi za Sheria
Jesus answered Love the Lord your God with all your heart all your soul and all your mind
K'uzhona Jesu akimudzigidzya akimwamba Muhendze Bwana Mulunguo na moyowo wosi na rohoro rosi na akilizo zosi
This is the first and most important command
Ii ndo amuri ya kwandza na bomu kukira zosi
And the second command is like the first Love your neighborthe same as you love yourself
Na ya hiri yenye mana dza iyo ni Muhendze mwandziyo here udzihendzazho mwenye
All of the law and the writings of the prophets take their meaning from these two commands
Amuri zizi mbiri ndo musinji wa Sheria zosi za Musa na mafundisho gosi ga manabii
So while the Pharisees were together Jesus asked them a question
Vikara o Mafarisayo marihokala machere kahi za wo muthunganano wao Jesu akiuza swali akiamba
He said What do you think about the Messiah Whose son is he
Yuno Masihi nwi munamona ni mwana wa h'ani Makiamba Ni mwana wa Daudi
Jesus said to them Then why did David call him Lord David was speaking by the power of the Spirit He said
Jesu akiamba Kala ni vizho mbona Daudi arihokala adzadzalwa ni nguvu za Roho Mweri wamwiha ye Masihi Bwana Kwani Daudi waamba
The Lord God said to my Lord
Bwana Mulungu wamwamba Bwana wangu
David calls the Messiah Lord So how can he be Davids son
Bai kala Daudi wamwiha Masihi Bwana anadimadze kukala mwanawe
None of the Pharisees could answer Jesus question And after that day no one was brave enough to ask him any more questions
Swali riri rikiashinda kamare Na kula siku iyo k'ahana mut'u hatha mumwenga ariyedzambozeza kumuza swali Jesu kaheri
Then Jesus spoke to the people and to his followers He said
Jesu arihogonya kunena vizho akiambira o anafundzie hamwenga na ro kundi ra at'u akiamba
The teachers of the law and the Pharisees have the authority to tell you what the Law of Moses says
Alimu a Sheria na Mafarisayo ndio mariohala hat'u ha Musa Manamufundisha na kumueleza Sheria ziambazho
So you should obey them Do everything they tell you to do But their lives are not good examples for you to follow They tell you to do things but they dont do those things themselves
Kwa vizho gagwirenit'o go mafundisho gao ela mahendo gao musigathuwe bule Mana zho mafundishazho si zho mahendazho bule
They make strict rules that are hard for people to obey They try to force others to obey all their rules But they themselves will not try to follow any of those rules
Kazi yao ni kufunga mizigo miziho-miziho isiyotsukulika na kuabagaza at'u angine maitsukule bila hatha kwangiza mukono
The only reason they do what they do is for other people to see them They make the little Scripture boxesthey wear bigger and bigger And they make the tasselson their prayer clothes long enough for people to notice them
Kila kit'u mandichokihenda manakihenda ili maonewe Lolani zho vidude zhenye Maoro maeri mo vidhanguni na mikononi mwao ni vibomu kukira zha at'u angine H'e yo mitsa ya zo k'andzu zao samba ni mire kukira ya andziyao
These men love to have the places of honor at banquets and the most important seats in the synagogues
Hat'u hajani manahendza kukelesi kuko mbere-mbere kwenye ajeni a ishima Kahi za masinagogi ko undaaona makelesi kuko mbere
They love for people to show respect to them in the marketplaces and to call them Teacher
Makifika masokoni manahendza kulamuswa-lamuswa na ishima ni at'u na kuifwa Alimu
But you must not be called Teacher You are all equal as brothers and sisters You have only one Teacher
Ela mino ninamwambira kukala musikubali kuifwa Alimu kamare kwa kukala ninwi mu ndugu na mwalimu wenu ni mumwenga
And dont call anyone on earth Father You have one Father He is in heaven
Musihale mut'u yoyosi haha dhuniani mukamwiha Baba kwa kukala Babiyenu ni mumwenga thu naye a dzulu mulunguni
And you should not be called Master You have only one Master the Messiah
Kidza p'ore mukaifwa Abomu bule mana mubomu wenu ninwi ni mumwenga naye ni Masihi
Whoever serves you like a servant is the greatest among you
Ela ye mut'u mubomu kumukira nyosi suthi akale muhumiki wenu
People who think they are better than others will be made humble But people who humble themselves will be made great
Kwani kila andiyedzinula andatharamushwa ela andiyedzitharamusha andanulwa
It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees You are hypocrites You close the way for people to enter Gods kingdom You yourselves dont enter and you stop those who are trying to enter
Shauri yenu ninwi Mafarisayo na alimu a Sheria kudzihendya kwenu nwi Munaafungira at'u masingire kahi za uthawali wa mulunguni Ninwi enye k'amwendzi kwangira na hatha aryahu mamalao kwangira nao munaaziza
It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees You are hypocrites You cheat widows and take their homes Then you make long prayers so that people can see you So you will have a worse punishment
Shauri yenu ninwi alimu a Sheria na Mafarisayo kudzihendya kwenu nwi Munaahoka ache magungu vit'u zhao Gonya mukila haho munadzihendesha kwa kuvoya mavoyo mare-mare Adhabu yenu indakala k'ali zaidhi
It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees You are hypocrites You travel across the seas and across different countries to find one person who will follow your ways When you find that person you make him worse than you are And you are so bad that you belong in hell
Shauri yenu ninwi alimu a Sheria na Mafarisayo kudzihendya kwenu nwi Mu thayari kuvuka bahari na kwenda ts'i za kure kwa kumala mwanafundzi mumwenga thu Ela mukimupata munamuhendya akale mui zaidhi na zo nafasi za kwangira Jehanamu zikale k'ana mbiri ya zo zenu
It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees You guide the people but you are blind You say If anyone uses the name of the Temple to make a promise that means nothing But anyone who uses the gold that is in the Temple to make a promise must keep that promise
Shauri yenu ninwi vilongozi vipofu Mut'u akilaha kwa Hekalu munaamba kuko si kulaha ela munaamba kulaha jeri ni kwa mut'u adziyelaha kwa dhahabu ya Hekalu
You are blind fools Cant you see that the Temple is greater than the gold on it Its the Temple that makes the gold holy
Vipofu ajinga nwi Kibomu ni hicho Ni yo dhahabu hedu ni ro Hekalu Samba ro Hekalu ndiro rihendyayo yo dhahabu ikale eri
And you say If anyone uses the altar to make a promise that means nothing But anyone who uses the gift on the altar to make a promise must keep that promise
Munaamba kukala mut'u akilaha kwa cho kijaja cha kwambozera sadaka k'alahire kit'u Ela akilaha kwa yo sadaka iriyo ho kijajani munaamba kuko ndo kulaha jeri
You are blind Cant you see that the altar is greater than any gift on it Its the altar that makes the gift holy
Vipofu nwi cho kijaja na yo sadaka kibomu ni hicho Samba cho kijaja ndo kihendacho yo sadaka ikale eri
Whoever uses the altar to make a promise is really using the altar and everything on the altar
Kwa vizho mut'u alahaye kwa cho kijaja analaha kwa kicho kijaja hamwenga na vit'u zhosi vindizhombozwa haho
And anyone who uses the Temple to make a promise is really using the Temple and God who lives in it
Na mut'u akilaha kwa Hekalu analaha kwa riro Hekalu na kwa Mulungu ariye anakala mumo
Whoever uses heaven to make a promise is using Gods throne and the one who is seated on it
Na mut'u akilaha kwa dzulu mulunguni analaha kwa kihi cha uthawali cha Mulungu na kwa Mulungu ariye ndiye akikeresiraye cho kihi kicho
It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees You are hypocrites You give God a tenth of the food you get even your mint dill and cuminBut you dont obey the really important teachings of the lawbeing fair showing mercy and being faithful These are the things you should do And you should also continue to do those other things
Shauri yenu ninwi alimu a Sheria na Mafarisayo kudzihendya kwenu nwi Munamboza fungu ra kumi hatha ra vilungo vithithe-vithithe here makodza ga kunuk'at'o na bizari ela go maut'u mabomu-mabomu kahi za Sheria go k'amugathuwa bule K'amuhenda hachi Mbazi na kuluhiro nazho k'amuna Munavirya mukale na hachi na mbazi na kuluhiro na gago mangine nago musigariche
You guide the people but you are blind Think about a man picking a little fly out of his drink and then swallowing a camel You are like that
Vilongozi vipofu nwi Munatsudza indzi ela ngamira ye munamumiza