mem_bank
stringlengths 15
303
| en
stringlengths 16
308
| ja
stringlengths 14
174
|
---|---|---|
Personally, I mean. Never been so nervous in all my life.
|
And I hope I don't see him again if I live to be 400 million.
|
そして私の望みは、二度と彼と会わない事 もし、私が4億年生きたとしてもよ
|
Sorry, miss, I was giving myself an oil job.
|
And what is it you require this time, Miss Alta?
|
今回貴女が必要とするのは 何でしょうか? アルタお嬢様
|
And what is it you require this time, Miss Alta?
|
Robby, I must have a new dress. Right away.
|
ロビー、私には新しいドレスが必要よ 今すぐに
|
-Oh, but this one must be different.
|
Absolutely nothing must show, below, above or through.
|
絶対に、上から下まで 何も見えないようにしてね
|
And fit in all the right places with lots and lots of star sapphires.
|
Star sapphires take a week to crystallize properly.
|
スターサファイアは適切に結晶化するのに 1週間かかります
|
Five, 10, and 15 carats, and on hand.
|
I will run the dress up for you in time for breakfast.
|
私はあなたのドレスを作ります 朝食には間に合います
|
I don't really care now whether I do or not.
|
STRONG: Funny to see two moons in the sky, isn't it?
|
夜空に2つの月って面白な そう思わないか?
|
Yet the ship was entered, the heavy-duty hatch was raised and latched back.
|
And neither of you saw or heard anything.
|
だが、君達は何も見ないし 何も聞かなかった
|
And neither of you saw or heard anything.
|
Except you, Grey. You heard breathing.
|
グレー 君を除いてだ 君は息遣いを聞いた
|
Except this special klystron frequency modulator.
|
Now, with every facility of the ship, I think I might be able to rebuild it.
|
現在、艦にあるあらゆる設備を使い 作り直す事が出来るかもしれません
|
Now, with every facility of the ship, I think I might be able to rebuild it.
|
But frankly, the book says no.
|
しかし、率直に言って、教科書的には無理です
|
But frankly, the book says no.
|
It came packed in liquid boron in a suspended gravity.
|
それは、重力を遮断し、液体ホウ素を 充填する必要があるからです
|
It came packed in liquid boron in a suspended gravity.
|
All right, so it's impossible. How long will it take?
|
よく分かった、それは不可能だ で、時間はどれ位かかる?
|
Morbius is in his study, sir.
|
Never to be disturbed while that door is closed.
|
決して邪魔されないように ドアは閉じられています
|
This is the only door.
|
In case you require anything, gentlemen, use the beamer.
|
あなたが何かを必要とする場合 艦長、ビーマーを使って下さい
|
In case you require anything, gentlemen, use the beamer.
|
How could he have slipped past two sentries?
|
どうやって、彼は2人の歩哨に 気付かれず滑り込んだと思う?
|
Nothing important, skipper.
|
Doc, you stay right there where you are and keep your eye on that door.
|
ドクター 君はそこから離れず そのドアから目を離さないでくれ
|
Doc, you stay right there where you are and keep your eye on that door.
|
Okay, skipper, and if Morbius comes out, we'll call you from right here.
|
大丈夫だ、艦長 そして、もし モービュース博士が出てきたら連絡する
|
ADAMS: Now, Alta, listen, you mustn't--
|
You just wait right there. It'll only take me a second to get dry.
|
少しだけそこでお待ちになって 直ぐに乾かしますからね
|
I'll just turn my back here.
|
Well, if that's the way you feel about it.
|
良くってよ もし、あなたが そうしたいと思われるなら
|
Well, if that's the way you feel about it.
|
Well, don't worry, you're not gonna have to look at me anymore from now on.
|
でも心配なさらないで、あなたは この先もう私を見る必要は無いもの
|
I didn't expect to see you today after the way you spoke to me yesterday.
|
I'mI'm very sorry about the way I spoke to you yesterday, Alta.
|
私・・私が昨日貴女に言った事を 心からお詫びしますよ アルタ
|
I had it made especially for you.
|
Oh, I thought you weren't expecting me today.
|
おぉ、私は・・貴女が 私を待ってるとは思わなかった
|
. ..you will always look just beautiful.
|
Then why don't you kiss me like everybody else does?
|
そして、他の人皆がするように 私にキスして頂けますか?
|
Hasn't your father taught you anything at all?
|
Well, he says I'm terribly ignorant, but I have had poetry.. .
|
まぁ、あなたは私が大変な無知だと 言うのね、でも、私は詩や
|
Well, he says I'm terribly ignorant, but I have had poetry.. .
|
. ..mathematics, logic, physics, geology and bi-ology?
|
数学、論理学、物理学、地質学 そして生・・・ ・・・物学
|
. ..mathematics, logic, physics, geology and bi-ology?
|
Of course, that'sThat's mostly on the theoretical side?
|
もちろん、それは・・・ それは理論上の事だけですよね?
|
And no trace of radioactivity.
|
The molecules are many times more densely interlocked than in earthly steel.
|
地球の鋼鉄より、何倍も 分子運動が高密度だ
|
The molecules are many times more densely interlocked than in earthly steel.
|
Yet it drinks up energy like a sponge.
|
しかも、それはスポンジのように エネルギーを飲み込むのだ
|
. ..from its primitive beginning to the day of its annihilation.
|
A sheer bulk surpassing many million earthly libraries.
|
地球上の100万の図書館を 遙かに凌駕する情報量だ
|
-A little. It's my profession.
|
Twenty years ago I began here with this page of geometrical theorems.
|
20年前、私は幾何学的な定理の このページから始めた
|
Twenty years ago I began here with this page of geometrical theorems.
|
Eventually, I was able to deduce most of their huge logical alphabet.
|
結局、私はこれら膨大な理論的 アルファベットの大部分を推論出来た
|
I gather that one of their own young. .. . ..to send that all the way to the top.. .
|
. ..which by Krell standards classifies me as a low-grade moron.
|
クレル標準に依れば 私は馬鹿で低脳だそうだ
|
. ..which by Krell standards classifies me as a low-grade moron.
|
Yet I have an officially recorded IQ of 183.
|
因みに、私の公式記録 知能指数は183だ
|
Aladdin's lamp in a physics laboratory.
|
Would you care to take the Krell test of your intelligence?
|
君は、クレルの知能テストを 受けたいと思うだろ?
|
-You may be disappointed, commander.
|
Suppose we start with the good doctor.
|
我々は、優秀なドクターから 始めようではないか
|
Oh, I see. So you're immune to this too?
|
In my first attempt at creating an image here. ..
|
最初に私が、ここに映像を作ろうと 試みた時・・
|
Permanently doubled my intellectual capacity.
|
Otherwise, my researches here would've come to nothing.. .
|
さもなければ、ここでの 私の研究は失敗していた・・
|
. ..poor as they have been.
|
Recently, I have turned up some rather puzzling indications. ..
|
最近、私は、幾つかの 不可解な兆候を見つけた・・
|
. ..the Krell had been applying their entire racial energies to a new project.
|
One which they actually seemed to hope.. .
|
・・それが彼等の本当の 望みだったと思う・・
|
Two thousand centuries.
|
And during all this time, what was the power source?
|
では、その間の電動力は どこら供給したのです?
|
That's a very good question.
|
May I draw your attention to these gauges all around here, gentlemen.
|
私は、この辺りの計器に 注目して欲しいのだ
|
May I draw your attention to these gauges all around here, gentlemen.
|
Their calibrations appear to indicate that they are set in decimal series.
|
彼等は電力測定方法に 十進法を用いてたようだ
|
. ..on and on and on, row after row, gauge after gauge.
|
But there is no direct wiring that I can discover.
|
しかし、私は、実際の配線を 見つける事が出来なかった
|
But there is no direct wiring that I can discover.
|
However, when I activate this machine, it registers infinitesimally. ..
|
しかし、この機械を起動すると それに微少な動きがみられる・・
|
But this much is negligible.
|
Why, the total potential here must be nothing less than astronomical.
|
なぜ、天文学的総量の 電力が必要なのです
|
. ..raised almost literally to the power of infinity.
|
Gentlemen, would you care to see some more of the Krell wonders?
|
諸君、もう少しクレルの 驚異を見たいかね?
|
If you will step in this shuttle-car.
|
How often the Krell technicians have ridden in this little vehicle.
|
クレルの技術者も この小さな乗物に幾度も乗った
|
A cube 20 miles on each side.
|
For 2000 centuries it has waited patiently here.. .
|
2000世紀の間 じっと此所で待機していた・・
|
For 2000 centuries it has waited patiently here.. .
|
. ..tuning and lubricating itself, replacing worn parts.
|
自分で傷んだ部品を 交換したり調整してね
|
. ..tuning and lubricating itself, replacing worn parts.
|
I have reason to believe that 16 years ago.. .
|
私が、そう信じる理由は 16年前の事だが・・
|
Nearly a whole dial became active.. .
|
. ..when your ship first approached from deep space.
|
・・君の艦が、深宇宙より 最初に接近した時もそうだった
|
. ..when your ship first approached from deep space.
|
I'll show you a section of one of the power units.
|
次に、電源ユニットの1つを 君達に見せよう
|
Lieutenant, having completed my washing-up duties after chow.. .
|
. .. I request the lieutenant's permission to take a walk outside the perimeter, sir.
|
・・周辺を散歩する許可を 頂けるよう、要求したします
|
Robby, I ain't never gonna forget this.
|
Anytime you're hard up for a couple of gallons of lube oil, you just let me know.
|
お前が、2ガロンの潤滑油の 金に困ったら知らせてくれ
|
You're too arbitrary, commander.
|
Perhaps I do not choose to be dictated to in my own world.
|
私は、自分自身の世界に 口出しされたくないのだ
|
Skipper, his body is plastered all over the communications room.
|
All right, leave everything as it is. We're on our way.
|
わかった、そのまま保持してくれ 我々も帰艦する
|
. ..but with our weapons, Quinn could've--
|
No, skipper. This thing runs counter to every known law of adaptive evolution.
|
いや、艦長 このモノは全ての 適応進化法則に反しています
|
Characteristic of a four-footed animal.
|
Yet our visitor last night left the tracks of a biped.
|
でも、昨夜の訪問者は 二足歩行しています
|
. .. like some impossible tree sloth.
|
It just doesn't fit into normal nature anywhere in the galaxy. It's a nightmare.
|
全銀河系で見ても、自然には 絶対起きない事です、悪夢です
|
It just doesn't fit into normal nature anywhere in the galaxy. It's a nightmare.
|
Is that what you made out of that footprint?
|
それは、あなたが、あの足跡から 作ったものですか?
|
Well, ask Dr. Ostrow, sir.
|
Four pints of 120-proof bourbon without a trace of hangover.
|
60度のバーボンを、2リットル 二日酔いもありません
|
Him and me, we kind of got to toasting each other's good health.
|
Just for cordial interplanetary relations, you understand.
|
心から惑星間の友好を願って 艦長は分かってくれますよね
|
Maybe it leaves us with the same one.
|
Maybe we ought to drop over to that lab. ..
|
我々は研究室に戻った方が 良いと思う・・
|
Good day, Dr. Morbius.
|
I dare say neither of us slept any last night.
|
おそらく、我々のどちらも 昨晩は眠れなかっただろう
|
That's a pretty close guess.
|
I warned you while your ship was still in space.
|
貴艦がまだ宇宙空間に居たとき 私は君に警告した
|
I begged you not to land on this planet.
|
Believe me, commander, that is only a foretaste.
|
私を信じてくれ、艦長 これは前触れなのだ
|
. ..from some other part of the perimeter.
|
You men will continue watching on your own immediate fronts. That is all.
|
諸君は引き続き周辺の 警戒を怠るな、以上だ
|
The thing I saw was trying to break into camp. It was gonna kill--
|
You'll take care of him for me, won't you, Father? You'll protect him.
|
私の為に、彼を助けて、お父様 彼を助けてくれるでしょ?
|
Randall, give me audio-com.
|
Well, men, whatever it was, our main battery stopped it.
|
諸君、敵が何者であったにしろ 我々の主砲で食い止めた
|
No, it just went away for some reason. It'll be back.
|
Doc, an invisible being that cannot be disintegrated by atomic fission.
|
ドクター、見えない敵は 原子核分解砲が効かないのか
|
. ..would have to be made of solid nuclear material.
|
It would sink to the center of this planet.
|
でも、それでは重くなり過ぎる この惑星の中心まで沈みます
|
It would sink to the center of this planet.
|
Well, you saw it yourself, standing in those neutron beams.
|
ああ、だが君も見ただろ 中性子ビームの中に立っていた
|
Section 86A, evacuate all civilians from disaster area.
|
You left out two very important words:
|
あなたは、非常に大切な 単語を省きました
|
I'm leaving you in command. Get the ship operational.
|
Do your best to wait it out for me and the doctor.
|
君は最善を尽くし 私とドクターを待っていてくれ
|
Maybe if we reasoned with him.
|
My beams are focused on your blasters, gentlemen.
|
私のビームは、貴方たちの 光線銃に照準しました 旦那様
|
I'm not going without you.
|
But I can't possibly leave him alone, I just can't.
|
しかし、私は絶対父を置いて 出て行く事は出来ません
|
You don't realize what's loose on this planet.
|
But I'm immune, like both my parents.
|
でも私は、両親のように この星に免疫はあるのよ
|
But I'm immune, like both my parents.
|
I don't believe it. Nothing could be immune to that.
|
私は免疫を信じていない 免疫が全てを守ってはいない
|
I don't believe it. Nothing could be immune to that.
|
Oh, darling, darling, please go.
|
あぁ 愛するあなた お願いだから去って下さい
|
Morbius was too close to the problem.
|
The Krell had completed their project.
|
クレルは壮大な計画を 完成させていたのです
|
He was warned, and now he's paid.
|
Let him be buried with the other victims of human greed and folly.
|
人間の強欲と愚かさ、他の犠牲者と 共に彼等をお許しください。
|
Morbius, what is the id?
|
Young man, my daughter is planning a foolish action, and she'll be punished.
|
青年よ、娘は愚かな計画をしている そして、娘は処罰されるだろう
|
Of course, that's what Doc meant.
|
Morbius, the big machine, 8000 cubic miles of klystron relays.
|
モービュース、この8000立方マイルの 巨大な機械、クライストロン中継器
|
Morbius, the big machine, 8000 cubic miles of klystron relays.
|
Enough power for a whole population of creative geniuses.
|
創造的で、非凡な才能を持つ 人々の為に十分な電力
|
The beast. The mindless primitive.
|
Even the Krell must have evolved from that beginning.
|
クレル人でさえ野獣から 進化したに違いない
|
. ..but today, as we all know.. .
|
. ..there is still at large on this planet, a living monster.
|
・・この惑星に、まだ大型の怪物が 生きているのを
|
Not even if I could.
|
Stop it, Robby. Don't let it in. Kill it, Robby.
|
止めろ、ロビー 中に入れるな 奴を殺すんだ、ロビー
|
You've got to listen. We don't have much time.
|
Here. Here's where your mind was artificially enlarged.
|
此所だ、此所で貴男の 智力と精神は拡張されたが
|
Here. Here's where your mind was artificially enlarged.
|
Consciously it lacked the power to operate the great machine.. .
|
巨大な機械を完璧に 制御する力には及ばなかった・・
|
Consciously it lacked the power to operate the great machine.. .
|
. ..but your subconscious had been made strong enough.
|
だが、潜在意識下の怪物は 十分に強くなっていた
|
What man can remember his own dreams?
|
At least when our ship was approaching, you remembered enough to warn us off.
|
少なくとも、我々に着陸するな と警告した時は思い出していた
|
. ..your subconscious sent its id monster out again.
|
More deaths, Morbius. More murder.
|
より多くの死だ、モービュース より多くの殺人だ
|
More deaths, Morbius. More murder.
|
And now this too. Harm my own daughter?
|
今起きている、これもか 私の娘を傷つけるだろうか?
|
. ..it's going to be coming right through that door.
|
MORBIUS: Solid Krell metal, 26 inches thick.
|
ソリッドクレル金属だ 26インチの厚さがある
|
Then help us, darling.
|
I've known you. I've known you great and noble like the Krell.
|
私は知っています お父様は 偉大で高潔なクレルの人だと
|
My evil self is at that door, and I have no power to stop it.
|
Stop. No further. I deny you, I give you up.
|
止まれ、これ以上来るな 自我を拒否する、自我を放棄する
|
Premeditated murder is the most serious charge tried in our criminal courts.
|
You've listened to the testimony, had the law interpreted as it applies in this case.
|
諸君は 証言や 本件に適用される 法律を聞いた
|
One man is dead. Another man's life is at stake.
|
If there's a reasonable doubt in your minds as to the guilt of the accused a reasonable doubt-then you must bring me a verdict of not guilty.
|
被告人の有罪に 疑いがあれば それが妥当な疑いなら 評決は無罪である
|
If there's a reasonable doubt in your minds as to the guilt of the accused a reasonable doubt-then you must bring me a verdict of not guilty.
|
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
|
しかし 妥当な 疑問がない場合には 有罪となる
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.