mem_bank
stringlengths
19
303
en
stringlengths
19
308
ja
stringlengths
1
133
But whoever wrote it has an incredible aversion to death.
I could sense that quite intensely as I read.
ということだけは ひしひしと伝わってきました
I could sense that quite intensely as I read.
When I researched you, I found out your father was on death row.
気になって調べてみたら 父親が死刑囚
I had found the perfect plaything. My heart danced with joy for the first time in a long time.
In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder.
半年の間に 人の死を恐れる売れない小説家を 殺意に染まった 売れっ子小説家に変える
In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder.
Don't you think that sounds like an interesting game?
面白いゲームだと思いませんか?
Don't you think that sounds like an interesting game?
Is that why you sent those invitations to them?
そのために みんなに招待状を送ったの?
Is that why you sent those invitations to them?
You need friends if you want to play.
遊びには友達が必要ですから
You need friends if you want to play.
I selected women appropriate for you, and had them come to your home.
あなたにふさわしい女たちを選んで あの家に集め
I selected women appropriate for you, and had them come to your home.
I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them.
丁寧に ときに強引に動かしました
I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them.
Ultimately, I ended up making what you are now.
そうして私が作り上げたのが 今のあなたの状況なんですよ
Mr. Michima, it appears you do not understand this, but if you have money and reliable contacts, there's almost nothing you can't do.
The police can arrest me.
警察は私を捕まえませんよ
The police can arrest me.
I wonder why your father's execution happened when it did, don't you?
あなたのお父様の死刑も どうして あのタイミング だったんでしょうね?
It's just like your father's.
You're the only one who can stop me.
私を止められるのは あなただけです
I'll kill the other two who are left.
I wonder how much they're worth.
あの2人はいくらでしょうね?
I wonder how much they're worth.
I doubt they'll come as cheap as Minami Shirakawa.
白川美波ほど 安上りには いかないでしょうけど
I doubt they'll come as cheap as Minami Shirakawa.
You're the one who must decide.
あなたが決めるんです
You're the one who must decide.
I won't let you kill anyone.
もう 誰も殺させない
I'll get my courage up again and ask you to sleep with me, okay?
Mr. Michima, you're experiencing a desire to kill.
(佑希)道間さん それが殺意です
No, you can't kill people.
That's why I selected you.
私があなたを選んだのは それが理由です
That's why I selected you.
Don't you value human life?
人の命を何だと思ってるの?
Don't make me sound like a nut case.
What's so insane about me?
私の何がおかしいんですか?
What's so insane about me?
All humans have feelings.
人間には 誰でも気持ちがある
When someone dies, those around that person
experience emotional distress.
気持ちが揺さぶられるんだよ
Did you mean to tell me you can understand people's feelings?
Then, can you tell what I'm feeling now?
じゃあ 今の私の気持ち 分かりますか?
Do you have any idea why they came to you?
What about Midori Suzumura?
鈴村みどりは?
What's the purpose in something so meaningless?
With a work this great, the casting has to be brilliant as well.
(森口) いや まあ これだけの作品ですからね キャスティングは 豪華にしていただかないと
With Nanaka Hiraki's death, she's the only person appropriate to play the heroine in a Hanaki work.
The pieces for making a hit are falling into place.
ヒットのピースが はまりはじめましたね
The author himself has casting ideas.
This is getting more exciting!
こりゃ ますます楽しみだ
I've finished playing with you.
I'll find myself another plaything.
私は また新しいオモチャを 見つけますので
I've never been independent.
I've always lived with books.
本とばっかり向き合ってきたから
You should live the way you like.
Even if things don't go well, that's all part of life.
もし うまくいかなかったとしても それが人生ってもんだ
Even if things don't go well, that's all part of life.
Laugh if it's fun. Cry if it's sad.
楽しかったら 笑えばいいし 悲しかったら 泣けばいい
I was just thinking you are stubborn just like Minami.
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again.
(慎) 僕は6畳1間のアパートを借り また1人暮らしに戻った
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again.
The invitations said that they might lose their life.
招待状には 命を失う可能性があると 書いてあったという
The invitations said that they might lose their life.
Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house.
女たちは100万円を払ってまで 命を懸けて あの家で暮らしていた
Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house.
Except for that one woman.
あの女を除いて
Except for that one woman.
If my father hadn't committed murder,
父さんが殺人を犯していなかったら
If my father hadn't committed murder,
I most likely would have killed her without thinking twice.
僕は迷わず あの女を殺していただろう
I most likely would have killed her without thinking twice.
I definitely wanted to murder her.
僕には 確かに殺意があった
I definitely wanted to murder her.
Why did those women risk death in order to live there with me?
女たちはなぜ 危険を冒してまで あの家に集まったのだろう?
Why did those women risk death in order to live there with me?
Maybe they thought they wouldn't die.
自分は死なないと思っていたのか
Maybe they thought they wouldn't die.
Or maybe they thought the stress made it interesting.
それとも その緊迫感を 面白そうとでも思ったのか
Or maybe they thought the stress made it interesting.
Minami Shirakawa once told me,
白川美波は言っていた
Minami Shirakawa once told me,
"Everyone in this world has a different set of values."
"世の中には人間の数だけ 価値観の違いがある"と
"Everyone in this world has a different set of values."
I have no doubt that each of them valued money and life differently.
彼女たちは皆 お金の価値も 命の価値も 何もかも バラバラだったに違いない
I have no doubt that each of them valued money and life differently.
I no longer understood what I valued anymore, or what was interesting to me.
僕はもう 自分の価値観も 何が面白いのかも 分からなくなってしまった
Thanks for coming all the way here, but I have no idea what to write.
I've come with some good news for you, Mr. Michima.
今日は道間さんに いいご報告を持ってきたんです
The people who've read Drifting Emotions are picking up your past works as well!
It's proof you have talent, Shin Michima!
道間 慎の実力は 本物ってことですよ
It's proof you have talent, Shin Michima!
If they read your book just because it's a hot topic, would they read your older books too?
話題性だけで読んだ人が 過去作 読みますか?
Your talent has been proven!
It's thanks to your deep and persistent belief in me, Mr. Sakurai.
桜井さんが 根気強く信じて つきあってくれたおかげです
From now on, forever and ever,
you're a novelist, Shin Michima.
道間 慎は小説家です
It has been a while, Midori.
Have you been well since we last met?
その後 変わりないですか?
Have you been well since we last met?
Yes. What about you, Yuki?
はい 佑希さんは?
Yes. What about you, Yuki?
My life has become more settled. I've started cleaning up my home.
(佑希) だいぶ落ち着いてきたので 家の片づけを始めたんです
My life has become more settled. I've started cleaning up my home.
I've gotten rid of things I don't need.
いらないものを処分したり
NEXT EPISODE Nothing will change even if I'm dead.
Do we need any reason or logic to live?
(ひとみ) そんなに理由や理屈がないと 生きてちゃいけないの?
Do we need any reason or logic to live?
I'm sure you'll meet her.
きっと いつか会えますよ
In the novels that I write, nobody dies.
It's because my father is a murderer.
理由は 父親が人殺しだからだ
It's because my father is a murderer.
In these past six months, I lived under the same roof with five women.
僕は この半年間 5人の女たちと ひとつ屋根の下で 暮らしていた
In these past six months, I lived under the same roof with five women.
They gathered there after receiving invitations from an unknown source.
女たちは差出人不明の 招待状によって集まり
They gathered there after receiving invitations from an unknown source.
They paid me one million yen a month in rent.
毎月 100万円もの家賃を 支払っていた
Minami Shirakawa sacrificed their lives, but I found out that it was Yuki Kobayashi who sent the invitations.
Her reason for doing it was something I could never possibly understand.
その目的は 到底 理解できる ものではなかった
Her reason for doing it was something I could never possibly understand.
Actually, I've dropped out of high school.
(みどり) 実は 私 高校をやめたんです
While we were living together, you helped me a lot, Yuki.
I was really happy about that.
私 ホントにうれしかったんです
I was really happy about that.
The woman named Yuki Kobayashi said she was finished playing with me.
(慎) 小林佑希と名乗っていた女は 僕で遊ぶのは終わりだと言った
The woman named Yuki Kobayashi said she was finished playing with me.
There should be no more deaths among people around me.
もう 僕の周りで 人が死ぬことはないはずだ
There should be no more deaths among people around me.
Oh, yes. Can I ask you one question?
そうだ 1つ聞いてもいいですか?
Weren't you afraid that you might lose your life?
I never thought anyone would actually die.
本当に人が死んでしまうとは 思ってなかったので
I'm sure Mr. Michima would be sad.
Have you told Mr. Michima or Hitomi that you dropped out of high school?
高校をやめたこと 道間さんや ひとみさんには お話ししたんですか?
Your husband is an influence peddler.
With his enormous wealth, the police, yakuza, and even politicians were under his control.
莫大な財産を持って 警察にヤクザ 政治家まで 自分の道具にして
With his enormous wealth, the police, yakuza, and even politicians were under his control.
He controlled this country behind the scenes.
この国を裏で操ってる
He controlled this country behind the scenes.
You're going to inherit that, right?
あなたが それを引き継いでるんでしょ?
You're going to inherit that, right?
Minami told me everything in the letter that came with her will.
全部 美波さんが教えてくれました 遺言状に添えられた手紙で
Minami told me everything in the letter that came with her will.
This is what she wrote in her letter.
美波さん 手紙でこう言ってました
I can't defeat that woman.
Unfortunately, she's just too powerful for me."
"残念だけど 相手が悪かった"って
Unfortunately, she's just too powerful for me."
I don't want to do what she told me.
私 あの人の言うこと 聞きたくないんです
I'm sure that Minami never had a look like this on her face.
All those other people were prepared to die
あの人たちには 死ぬ覚悟があったんです
Hanaki. NATIONWIDE AUDITIONS FOR THE DRAMATIZATION OF WORLD THEORY !
Are you sure you want auditions?
オーディションで決めていいの?
But we had Masumi Arimura all set for it.
With her, we would have a hit for sure.
彼女が主演なら 間違いなくヒットする
With her, we would have a hit for sure.
By normal logic, it's only natural.
それは 世の中の理屈で言っても当然です
I will find a new logic yet to be expressed in this world.
I will explain to everyone why we need it.
その魅力が何なのか 僕が解明するんです
Just how far will your zealousness take you?
Fine. I'll stand by you every step of the way.
分かった とことん つきあわさせてもらうよ
I just started. My trainer gets upset with me every day.
I guess I finally figured out what I want to do.
ようやく やりたいことに 気付いたっていうか
He must have been surprised.
He didn't say anything, and just kept on walking.
(ひとみ) 何にも言わないで 帰っちゃいました
Well, he's been through quite a lot.
Are you okay with that, Hitomi?
ひとみさんは それでいいんですか?
Are you okay with that, Hitomi?
I don't think it can be helped.
しかたないこともあります
If I'm with him, he's sure to remember all kinds of bad things.
If he's not happy, I can't enjoy life.
慎君が幸せじゃないと 私は楽しくないんです
If he's not happy, I can't enjoy life.
From now on, as his biggest fan
これからは いちばんのファンとして
From now on, as his biggest fan
I'll keep supporting him from afar.
離れた場所から応援したいなって
Please take care of Shin, will you?
Sorry, but I still haven't written anything.
(慎) すいません まだ 書けてなくて
She gave me a message for you.
"As your number one fan, I'll always support you."
"いちばんのファンとして ずっと応援してます"と
There's finally someone who wants to read my novel.
I try to write books that are interesting.
面白いものを書きたいと 思ってるんだけどね
I'm never going to live with anyone again.
Besides, this place is tiny and there's only one futon.
ワンルームで狭いし 布団も1つだけだし
Besides, this place is tiny and there's only one futon.
I don't mind. I'll sleep with you.
(ひとみ)大丈夫 一緒に寝るから
I don't mind. I'll sleep with you.
Who told you where I live?
この家のこと 誰に聞いたの?
I'll negotiate with the owner.
Hitomi, in the invitation, it said someone might lose their life, right?
ひとみちゃん 招待状には 命を失う可能性があるって 書いてあったんだよね
Just let me be near you. That's all I want.
Won't you let me live with you again?
また一緒に 暮らしてもらえませんか?
Thank you for choosing me.
Filming has finally ended.
(プロデューサー) ドラマ終わったよ
The release from a feeling of entrapment.
This will be a book that opens wide a new frontier in literature.
(森口)これはねえ 文学界の新たな扉を 開く1冊になりますよ
This will be a book that opens wide a new frontier in literature.
Are you sure you want to donate this much?
(職員) こんなに 寄付していただいて いいんですか?