Dataset Viewer
mem_bank
stringlengths 19
303
| en
stringlengths 19
308
| ja
stringlengths 1
133
|
---|---|---|
Come to the HOLSTENWALL FAIR! WONDERS! MARVELS! | "Come, Francis-let's go to the fair." | フランシス お祭りへいこうぜ |
"Come, Francis-let's go to the fair." | "The Town-Clerk is in a bad mood today." | きょうは市の係官は機嫌が悪い |
"I want a permit to operate my show at the Fair." | "What kind of a show is it?" | どんな見世物だ? |
I, Caligari, your master, command you!" | "Ladies and gentlemen! Cesare knows all secrets. Ask him to look into your future." | 皆さん 彼はすべてを見通します 将来を占ってもらいなさい |
Herr Francis! Herr Alan is dead murdered!" | "The prophecy of the somnambulist? | 夢遊病者の予言だ |
"I will not rest until I have solved this mystery!" | "I shall ask the police for permission to examine the somnambulist." | 警察に許可をもらって彼を取り調べるとしよう |
I now shall soon know if this patient can be compelled to perform deeds he would shrink from in his normal waking state. | Can he be made to commit murder? | 殺人さえもだ! |
"Put down your mask You are DOCTOR CALIGARI!" | "From this day on this raving madman has not left his cell." | 今では彼は鎖につながれた精神異常者だ |
"From this day on this raving madman has not left his cell." | "See, there is Cesare. Do not let him prophesize for you, or you will die!" | チェザーレだ 彼の占いをうけると命はないぞ |
"See, there is Cesare. Do not let him prophesize for you, or you will die!" | "Jane, I love you will you marry me?" | ジェーン 愛してる 結婚してくれない? |
"Jane, I love you will you marry me?" | "We who are of royal blood may not follow the wishes of our hearts." | 王家の血をひく私達に勝手は許されないわ |
"You all think I am insane. It is not true. | It is the director who is insane!" | 院長こそ狂者だ! |
THE END subtitles by humankebap | There is an old proverb which says: | 昔の人は言っていた |
I. Goldman Co. Pawn Brokers. | Some one has stolen my watch. | 時計を盗まれた |
The crime-crushing criminologist Sherlock Jr. | Don't bother to explain, this is a simple case for me. | 説明はいらない 単純な事件だ |
That's a detective. When he's dead I'll put you in there. | And now I'll tell you where our little sweetie is this minute! | もうひとつ あの娘のことだが― |
And now I'll tell you where our little sweetie is this minute! | And she's waiting there for me. | お前を待ってるぜ |
I never thought you'd make it. | When you wish upon a star | 輝く星に願いをかければ |
Makes no difference who you are | Anything your heart desires Will come to you | いつの日かきっとかなうはず |
No request is too extreme | When you wish upon a star | 輝く星に願いをかければ |
Like a bolt out of the blue | Fate steps in And sees you through | 運命は突然に訪れて 心を見抜く |
Fate steps in And sees you through | When you wish upon a star | 輝く星に願いをかければ |
Pardon me. Wait till I fix this thing. | One night a long time ago, my travels took me to a quaint little village. | 昔 ある夜のこと 田舎町を通りかかりました |
One night a long time ago, my travels took me to a quaint little village. | It was a beautiful night. | すてきな夜で |
It was a beautiful night. | The stars were shining like diamonds, high above the roofs of that sleepy old town. | 寝静まった町の上に 星がダイヤのように輝き |
The only sign of life was a lighted window in the shop of a wood-carver named Geppetto. | So I hopped over and looked in. | 窓に跳びのり のぞくと― |
So I hopped over and looked in. | It was a shame to see a nice cheerful fire like that going to waste. | 暖炉の火が いかにも気持ちよさそうです |
I didn't know what to expect. A cricket can't be too careful, you know. | Soon as I saw there was no one about, I made myself at home. | 誰もいない様子で ホッとしました |
Well, sir, you never saw such a place. | The most fantastic clocks you ever laid your eyes on, and all carved out of wood. | 何とも楽しい時計がずらり みんな木彫りです |
Well, now, it won't take much longer. | Just a little more paint and he's all finished. | あと少しで完成だ |
Just a little more paint and he's all finished. | I think he'll be all right. | きっといい子になるぞ |
Well, you can't please everybody. | Now I have just the name for you. | 名前はもう考えてある |
Little woodenhead go play your part | Bring a little joy to every heart | みんなに喜びを与え |
Little do you know and yet it's true | That I'm mighty proud of you | わしの自慢の子供だよ |
Good night, Cleo, my little water baby. | Figaro you say good night too. | フィガロ おやすみは? |
I forgot to open the window. | Figaro, look, look, the wishing star! | フィガロ 見ろ 願い星が出とる |
Star light, star bright, first star I see tonight, | I wish I may, I wish I might, have the wish I make tonight. | どうか今夜のこの願いを かなえてください |
Figaro, you know what I wished? | I wished that my little Pinocchio might be a real boy. | ピノキオが本当の子に なるようにとさ |
I wished that my little Pinocchio might be a real boy. | Wouldn't that be nice? Just think. | さぞ いいだろうな |
As I live and breathe, a fairy! | Good Geppetto, you have given so much happiness to others. | ゼペット あなたは人々に 幸せを与えました |
Good Geppetto, you have given so much happiness to others. | You deserve to have your wish come true. | 願いをかなえましょう |
A conscience is that still, small voice that people won't listen to. | That's just the trouble with the world today. | それがこの世の問題だ |
I dub you Pinocchio's conscience. | Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path. | 善悪の区別を教え 誘惑を退けさせ まっすぐな道へ導きなさい |
Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path. | Arise, Sir Jiminy Cricket. | 立って クリケット卿 |
Arise, Sir Jiminy Cricket. | Say, that's pretty swell. | こりゃすごい |
Now remember, Pinocchio, be a good boy. | And always let your conscience be your guide. | 良心の教えを守りなさい |
All right, sit down, son. | Now, you see, the world is full of temptations. | この世には誘惑が多い |
Attaboy, Pinoke, and I'm gonna help ya. | And anytime you need me, you know, just whistle. | 用がある時は口笛を |
I'm dreaming in my sleep! Wake me up! Wake me up! | Now we see who's dreaming. | 夢かどうか見てやる |
That was close. Maybe we'd better go to bed before something else happens. | Little man, you've had a busy night. | 忙しい夜だった |
Little man, you've had a busy night. | Now, close your eyes and go to sleep. | さあ もう目をつぶって おやすみ |
Figaro goes to sleep, and Cleo. | And, besides, tomorrow you've got to go to school. | 明日 お前は学校に行く |
Here's an apple for the teacher. | Now turn around and let me look you over. | 回ってよく見せてくれ |
Thirsty little minds rushing to the fountain of knowledge. | School, a noble institution. | 学校は大事なものだぞ |
Well, well, well! Stromboli! | So that old rascal's back in town? | あの悪党 また町へ来たか |
So that old rascal's back in town? | Remember, Giddy, the time I tied strings on you and passed you off as a puppet? | お前に糸をつけ あやつり人形にしたのに |
A live puppet without strings. | A thing like that ought to be worth a fortune to someone. | こりゃ ひと儲けできるぞ |
If we play our cards right, we'll be on easy street, or my name isn't Honest John. | Quick! We'll head him off. | 先回りしよう |
We're wasting precious time. Come. On to the theater! | Hi diddle dee dee An actor's life for me | ハイ ディ ドゥル ディ ディー ぼくはスター |
Fine conscience I turned out to be! Late the first day. | Oh, well, he can't get in much trouble between here and school. | でも学校は近いし 心配ないだろう |
Hi diddle de dee An actor's life for me | A waxed moustache and a beaver coat A pony cart and a billy goat | 口ひげに毛皮のコート 馬車に乗り |
Now, now, now. Just calm down. | Why, there's nothing up there to be afraid of. | 怖いことなんか何もない |
Jiminy, I'm gonna be an actor! | All right, son. Take it easy now. | まあ 落ち着いて |
All right, son. Take it easy now. | Remember what I said about temptation? | 誘惑の話をしたよね |
All right then, here's what we'll tell 'em. You can't go to the theater. | Say, "Thank you just the same." | 礼を言って |
No, that'd be snitching. I'll go after him myself. | Ladies and gentlemen, to conclude the performance of this great show, | さて世紀のショー 最後の 出し物をお贈りするのは― |
Well, looks like a sellout. | Introducing the only marionette who can sing and dance absolutely without the aids of strings. | ご紹介しよう 2つとない 歌って踊る生きた人形だ 1本の糸も使ってないよ |
I got no strings to hold me down To make me fret or make me frown | I had strings, but now I'm free There are no strings on me | ぼくも昔は 縛られていたけど |
Where me and Ivan go but I'd rather go with you | There are no strings on me | ぼくは自由 |
There are no strings on me | They like him. He's a success. | 受けてるぞ 大人気だ |
Well, guess he won't need me anymore. | What does an actor want with a conscience anyway? | スターに良心は必要ない |
What does an actor want with a conscience anyway? | What could have happened to him? | あの子に何があったんだ |
What could have happened to him? | Where could he be at this hour? | こんな時間までどこに |
Where could he be at this hour? | I'd better go out again and look for him. | もう一度 捜してみよう |
And, remember, nobody eats a bite until I find him. | I got no strings, but I got the brain | 俺さまに糸はない あるのは知恵よ |
I'll be back in the morning. | Be back in the morning! | また明日だと? |
We will tour the world. Paris. London. | Monte Carlo. "Constantinopolee." | モンテカルロ コンスタンティノープル |
Before I knock you silly! | Good night, my little wooden gold mine. | おやすみ かわいい金のなる木 |
Oh, well, I can always say "I knew him when." | I'll just go out of his life quietly. | このまま消えよう |
It's me, your old friend, Jiminy. Remember? | Jiminy! I'm glad to see ya! | ジミニー やっと来てくれた |
Must be one of the old models. | You mean, you can't open it? | 開かないの? |
I shoulda listened to you, Jiminy. | No, it was my fault. I shouldn't have walked out on you. | 悪いのは 君を放っておいた私だ |
No, it was my fault. I shouldn't have walked out on you. | Guess I'll never see my father again. | もう父さんに会えないね |
Well, it stopped raining anyway. | Well, it stopped raining anyway. | 雨もやんだ |
She's right, Pinoke, you better come clean. | I'll never lie again, honest, I won't. | 二度と嘘はつきません |
Quiet! Let's get outta here before something else happens. | Hi diddle dee dee An actor's life for me | ハイ ディドゥル ディ ディー ぼくはスター |
What's your proposition? | Well how would you blokes like to make some real money? | まとまった金を 稼ぎたくはないか |
We'll meet at the crossroads, and no double-crossing! | Scout around. Any good prospects you find, bring 'em to me. | 見込みのある子供を 捜して連れてこい |
Yes, chief. I'll pay you well. I got plenty of gold. | No, sir, nothing can stop me now. I'll make good this time. | もう心配ないよ きっといい子になる |
That's the stuff, Pinoke. | I'd rather be smart than be an actor. | スターより賢い子がいい |
Come on, slowpoke. I'll race ya home. | Well, well, Pinocchio, what's your rush? | これはピノキオ 何をあわてている |
That's it! You are a nervous wreck. | We must diagnose this case at once. | 即刻 診察の必要あり |
Compound transmission of the pandemonium with percussion and spasmodic frantic disintegration! | Close your eyes. What do you see? | 目をつぶれ 見えるか |
Quick, doctor, that report. | This makes it perfectly clear. | これで はっきりした |
This makes it perfectly clear. | My boy, you are allergic. | 君の病気はアレルギーだ |
And there is only one cure. | A vacation on Pleasure Island. | おもしろ島でバケーション |
Why, of course you can go. | I'm giving you my ticket. | 俺の切符をやろう |
I insist. Your health comes first. | Come, the coach departs at midnight! | 行こう 出発は真夜中だ |
Come, the coach departs at midnight! | Hi diddle dee dee It's Pleasure Isle for me | ハイ ディドゥル ディ ディー 楽しい島 |
Hi diddle dee dee It's Pleasure Isle for me | Where every day is a holiday And kids have nothing to do but play | 毎日が日曜日 遊んで暮らそう |
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 38