id
int64
1
7.93k
verse_id
stringlengths
7
9
translation
dict
301
1CO_3_7
{ "fra": "Ainsi, celui qui plante et celui qui arrose sont sans importance: seul Dieu compte, lui qui fait croître la plante.", "yns": "Kyakin, mbuur afàkɔn anà mbuur afàtsuul an'dà, ba ndöŋ yatɛy, Nzam mpɛl awà ndöŋ, ntɔn Nde afàsà ngyɛɛl." }
302
1CO_3_8
{ "fra": "Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; Dieu accordera à chacun sa récompense selon son propre travail.", "yns": "Mbuur afàkɔn anà afàtsuul bà mbwo mwɛy, ntɔn mbuur mbuur asàwal làfur ande unsà isii a isal ande ŋakwo." }
303
1CO_3_9
{ "fra": "Car nous sommes des collaborateurs de Dieu et vous êtes le champ de Dieu. Vous êtes aussi l'édifice de Dieu.", "yns": "Ntɔn bi ibà mbaay unsà isal a Nzam anà bɛ làbà ywaŋ ande. Bɛ sye làbà ndwà utɔŋà Nzam." }
304
1CO_4_1
{ "fra": "Vous devez donc nous considérer comme des serviteurs du Christ , chargés de gérer les vérités secrètes de Dieu.", "yns": "Abun, wɛy bi iwɛl asànaa asyääl a Klistɔ, abye anà buur a an'yee a Nzam." }
305
1CO_4_10
{ "fra": "Nous sommes fous à cause du Christ, mais vous êtes sages dans l'union avec le Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts; nous sommes méprisés, mais vous êtes honorés!", "yns": "Bi ibà aŋukɔŋ ntɔn Klistɔ, wɛɛ bɛ, bɛ làbà aŋayeerà amu Klistɔ, bi ibà bàgyɔ̈ɔ̈là, bɛ làbà ngwal, bɛ làbà unsà ibyääl, bi bàkimɛɛy nswɛn." }
306
1CO_4_11
{ "fra": "A cette heure encore, nous souffrons de la faim et de la soif, nous manquons de vêtements, nous sommes battus, nous passons d'un endroit à l'autre;", "yns": "Tii mpal ayi, bi ibye anà ngyal, bi ibye anà mfwää, bi ibà nsàpɔl, bi bipɛ mpay, bi ibà iwɔŋ," }
307
1CO_4_12
{ "fra": "nous travaillons durement pour gagner notre pain . Quand on nous insulte, nous bénissons ; quand on nous persécute, nous supportons;", "yns": "bi kan'man mpay musal a an'kɔɔ abi. Bàmukitoo, bi ibàmusaak, bàmukimɛɛy nkwaaŋ, bi kan'tsim," }
308
1CO_4_13
{ "fra": "quand on dit du mal de nous, nous répondons avec bienveillance. On nous considère maintenant encore comme les balayures du monde, comme le déchet de l'humanité.", "yns": "bàmukàyiküür ndaa, bi ibàmulɛɛl. Tii papanà bi kàkyàbulà indiir a mbin a mɛɛn, nkayäl a baar banswà." }
309
1CO_4_14
{ "fra": "Je vous écris ainsi non pas pour vous faire honte, mais pour vous instruire comme mes très chers enfants.", "yns": "Mɛ inkàlasöönà anki indiir abi ntɔn mukàlamɛɛy nswɛn, wɛɛ ntɔn mukàlaweey asànaa baan amɛ bànkween." }
310
1CO_4_15
{ "fra": "Car même s'il vous arrivait d'avoir dix mille guides dans votre vie avec le Christ, vous ne pouvez avoir qu'un seul père: en effet, quand je vous ai apporté la Bonne Nouvelle, c'est moi qui suis devenu votre père pour votre vie avec Jésus-Christ.", "yns": "Ntɔn, itàkal naa bɛ làbye anà alɔɔŋ nsaab kwem amu Klistɔ, bɛ làbye anki anà bàtaa mbɔɔn. Ntɔn mɛ in'wà mbuur kàlabör amu Klistɔ Yɛsu u mbwo a Làsaŋ Aŋàbwaŋ." }
311
1CO_4_16
{ "fra": "Alors, je vous en supplie, suivez mon exemple.", "yns": "Abun, mɛ amàlalɔɔm, làläb mbaan amɛ." }
312
1CO_4_17
{ "fra": "A cet effet, je vous envoie Timothée , qui est mon fils aimé et fidèle dans la foi au Seigneur. Il vous rappellera les principes qui me dirigent dans la vie avec Jésus-Christ, tels que je les enseigne partout, dans toutes les Églises.", "yns": "Kyakin, mɛ kàlatööm Tumàtɛ, awà mwan amɛ wànkween anà wàlää unsà Mwol. Nde ayàlayɔɔb in'kɔɔn amɛ myà mɔ̈ɔ̈ amu Klistɔ, asànaa in'fàlɔŋ mɛ mper yanswà, uboo a Ikööŋ byanswà." }
313
1CO_4_18
{ "fra": "Certains d'entre vous ont fait les prétentieux en pensant que je ne viendrais pas vous voir.", "yns": "Kyekà, muyweer naa mɛ in'yàyà anki akà bɛ, amwɛy uboo abɛ bàyööl a uyɔl." }
314
1CO_4_19
{ "fra": "Mais si le Seigneur le permet, j'irai bientôt chez vous. Alors je connaîtrai non pas seulement les paroles de ces prétentieux mais ce dont ils sont capables!", "yns": "Wɛɛ isàkal naa Mwol kan'kwen, itaan a mbɔɔn tɛy mɛ in'kyer ayàyà akà bɛ. Mɛ kà in'yàyöb ntwetweey a aŋuyɔl bà anki, wɛɛ ngwal aba!" }
315
1CO_4_2
{ "fra": "Tout ce que l'on demande à un gérant, c'est d'être fidèle.", "yns": "Kyekà, undiir a ntsüü bàlɔɔmà akà baar abye anà buur abà naa ba bàkäl bàlää." }
316
1CO_4_20
{ "fra": "Car le Royaume de Dieu n'est pas une affaire de paroles mais de puissance.", "yns": "Ntɔn Imwol a Nzam kà kyà ndaa anki, wɛɛ kyà ngwal." }
317
1CO_4_21
{ "fra": "Que préférez-vous? que je vienne à vous avec un bâton, ou avec un cœur plein d'amour et de douceur?", "yns": "Ininà bɛ làkwen? Nkye mɛ in'yi akà bɛ anà an'füm itàkal anà ukwen unsà dweelà a làbɔ̈ɔ̈n?" }
318
1CO_4_3
{ "fra": "Pour ma part, peu importe que je sois jugé par vous ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même.", "yns": "Akà mɛ, mɛ undiir in'manà anki naa bɛ làn'tsüül nsaŋ, itàkal naa làbay a nsaŋ a mɛɛn mà. Mɛ in'fàfàtsüül anki nsaŋ mɛ ŋakwo." }
319
1CO_4_4
{ "fra": "Ma conscience, il est vrai, ne me reproche rien, mais je n'en suis pas justifié pour autant. Le Seigneur est celui qui me juge.", "yns": "Ndandaa, an'kyän amɛ mà a duu, wɛɛ wa kà undiir atwey mɛ wàbalàbal anki. Mwol wà mbuur atsüül mɛ nsaŋ." }
320
1CO_4_5
{ "fra": "C'est pourquoi, ne portez de jugement sur personne avant le moment fixé. Attendez que le Seigneur vienne: il mettra en lumière ce qui est caché dans l'obscurité et révélera les intentions secrètes du cœur des hommes. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.", "yns": "Kyakin, twon lan'tsul nsaŋ kusà a taaŋ alà bàsi, làdil mpal usàyà Mwol. Nde mbuur asàsà u pɛɛlà ndaa aŋàyee u làpib anà asàmɛɛy an'kyän aŋàyee mà mpem a baar. Apan, mbuur mbuur asàwal akà Nzam nsyäŋà yan'kwo akà nde." }
321
1CO_4_6
{ "fra": "Frères, j'ai appliqué ce qui précède à Apollos et à moi-même pour votre instruction. J'ai voulu que, par notre exemple, vous appreniez le sens de ce principe: «Il convient de rester dans les limites fixées par ce qui est écrit .» Aucun de vous ne doit être prétentieux en prenant le parti d'un homme contre un autre.", "yns": "Ntɔn bɛ, atɔŋ, waa mɛ kàswɛŋ indiir abi ifà asin, musyääl bya akà Apɔlɔs anà akà mɛ ŋakwo, ntɔn u mbaan abi, bɛ làlɔŋàkà muyöb an'kyän amà unsà indiir abi: « Yà ubwaŋ naa bɛ làkɔ̈ɔ̈n asoobà ndel a Ndaa Aŋàsɔn. » Wɛy naa akà mbuur mwɛy ukɔ̈ɔ̈n akyey uyɔl muwɛɛl mbuur mwɛy anà mutɔn wumwɛy." }
322
1CO_4_7
{ "fra": "Car en quoi penses-tu être supérieur aux autres? Tout ce que tu as, ne l'as-tu pas reçu de Dieu? Puisqu'il en est ainsi, pourquoi te vanter de ce que tu as comme si tu ne l'avais pas reçu?", "yns": "Abun, nà kasɛɛn? Ininà ngye awe awà mpa kàwɛl ngye? Isàkal naa ya yà abwɛy, ntɔn nkye musɛn an'pɛy asànaa ngye wa kàwɛl anki?" }
323
1CO_4_8
{ "fra": "Déjà vous avez tout ce que vous désirez! Déjà vous êtes riches! Vous êtes devenus rois alors que nous ne le sommes pas! Vraiment? J'aimerais bien que vous soyez réellement rois afin que nous aussi nous puissions régner avec vous.", "yns": "Bɛ làkyàyuur itaan! Bɛ làbà aŋun'naaŋ fà itaan! Bɛ làsɛmà muyaal ukɔɔn bi! Ndandaa, mɛ in'kwen naa bɛ làsɛmà uyaal, ntɔn bi sye ikwe muyaal mbwo mwɛy anà bɛ!" }
324
1CO_4_9
{ "fra": "En fait, il me semble que Dieu nous a mis, nous les apôtres , à la dernière place: nous sommes comme des condamnés à mort jetés dans l'arène: nous sommes donnés en spectacle au monde entier, aux anges aussi bien qu'aux êtres humains.", "yns": "Ntɔn, mɛ in'sii naa bi antööm Nzam kàkisà kà ikal a ngöngö, asànaa baar batsüül mbar a ukwà: bi bàkibuul indiir atääŋ ntɔn mɛɛn, ntɔn akyeey anà ntɔn baar." }
325
1CO_5_1
{ "fra": "On entend dire partout qu'il y a de l'immoralité parmi vous, une immoralité si grave que même les païens ne s'en rendraient pas coupables: on raconte, en effet, que l'un de vous vit avec la femme de son père !", "yns": "In'bää myan'too ntsü yanswà naa ndaa a nswɛn yà uboo a bɛ, ndaa a nswɛn mpa aŋàtàman itàkal uboo a baar mpa abà Ayudà: umwɛy uboo a bɛ afàkal anà un'kyay a taarànde." }
326
1CO_5_10
{ "fra": "Je ne visais pas, d'une façon générale, tous ceux qui, dans ce monde, sont immoraux, envieux, voleurs, ou adorateurs d'idoles. Sinon, vous devriez sortir du monde!", "yns": "An'kyän amɛ kà mà ntɔn baar bàfàkyer ndaa a nswɛn u mɛɛn mà anki, itàkal aŋunkaam anà mbüüb, itàkal baar bàfàyamà itɛk, ntɔn, isàkal naa yà abwɛy, bɛ làkyer atoo u mɛɛn." }
327
1CO_5_11
{ "fra": "Je voulais vous dire de ne pas avoir de contact avec quelqu'un qui, tout en se donnant le nom de chrétien, serait immoral, envieux, adorateur d'idoles, calomniateur, ivrogne ou voleur. Vous ne devez pas même partager un repas avec un tel homme. Ce n'est pas mon affaire, en effet, de juger les non-chrétiens. Dieu les jugera. Mais ne devriez-vous pas juger les membres de votre communauté? Il est écrit, en effet: «Chassez le méchant du milieu de vous .»", "yns": "Mɛ kàlasöön apanà naa twon lan'kal un'tüüb anà mbuur afàtɛn naa nde wà « un'tɔŋ », isàkal naa nde, ŋunkaam, itàkal naa afàyamà itɛk, itàkal un'twee, itàkal un'yöör a man, itàkal mbüüb, mbuur atub awà, twon lan'dyà ikal imwɛy anà nde." }
328
1CO_5_2
{ "fra": "Et vous faites encore les prétentieux! Vous devriez au contraire en être affligés, et l'auteur d'une telle action devrait être chassé du milieu de vous. Quant à moi, même si je suis absent de corps, je suis près de vous en esprit; et j'ai déjà jugé au nom de notre Seigneur Jésus celui qui a si mal agi, comme si j'étais présent parmi vous. Lorsque vous serez assemblés, je serai avec vous en esprit et la puissance de notre Seigneur Jésus se manifestera;", "yns": "Wɛɛ bɛ lan'yam a uyɔl! Nkye bɛ làlàkwo anki muwem ngyɛb mbɔɔn anà mulwom uboo a bɛ mbuur kan'kyer undiir awun?" }
329
1CO_5_5
{ "fra": "vous devrez alors livrer cet homme à Satan pour que son être pécheur soit détruit, mais qu'il puisse être spirituellement sauvé au jour du Seigneur.", "yns": "Lun'yälà mbuur atub awun akà Satanà ntɔn mudwa ndür ande, waa dweelà làsàwà mɔ̈ɔ̈ kà ilä a Mwol." }
330
1CO_5_6
{ "fra": "Il n'y a pas de quoi vous vanter! Vous le savez bien: «Un peu de levain fait lever toute la pâte .»", "yns": "Undiir akyey uyɔl watɛy! Nkye bɛ làyöb anki naa: « Kindam a ful ifàsɛɛn mfwar yanswà »?" }
331
1CO_5_7
{ "fra": "Purifiez -vous donc! Éliminez ce vieux levain pour que vous deveniez semblables à une pâte nouvelle et sans levain. Vous l'êtes déjà en réalité depuis que le Christ , notre agneau pascal, a été sacrifié .", "yns": "Abun, làpɔŋà unsà ful là itaan, ntɔn bɛ làbulà mfwar akün ikɔ̈ɔ̈n ful. Ntɔn Klistɔ, Pak abi, bàpɛɛl ibɔɔn." }
332
1CO_5_8
{ "fra": "Célébrons donc notre fête, non pas avec du pain fait avec le vieux levain du péché et de l'immoralité, mais avec le pain sans levain de la pureté et de la vérité .", "yns": "Abun, wɛy bi ikɔ̈ɔ̈n atà un'kyɔm anà ful itaan, itàkal ful a ube anà lan'kyän an'be, wɛɛ anà mampà ikɔ̈ɔ̈n ful, unsà pɛɛlà anà ndandaa." }
333
1CO_5_9
{ "fra": "Dans ma précédente lettre, je vous ai écrit de ne pas avoir de contact avec ceux qui vivent dans l'immoralité.", "yns": "Mɛ kàlasöön unsà un'kaan amɛ naa twon lan'kal un'tüüb anà baar bàfàkyer ndaa a nswɛn." }
334
1CO_6_1
{ "fra": "Quand l'un de vous entre en conflit avec un frère, comment ose-t-il demander justice à des juges païens au lieu de s'adresser aux membres de la communauté?", "yns": "Isàkal naa umwɛy uboo abɛ we anà syee anà un'tɔŋ wumwɛy, aben làkàtsul bɛ la akà antɛɛn mpa abà balàbal, akwànaa akà aŋin'kyɛɛl?" }
335
1CO_6_10
{ "fra": "voleurs, envieux, ivrognes, calomniateurs ou malhonnêtes, n'auront pas de place dans le Royaume de Dieu.", "yns": "itàkal mbüüb, itàkal aŋàlàmfɛɛl, itàkal ayöör a man, itàkal abweel a in'tswe, itàkal aŋunkaam bàsàwal anki kwal a Imwol a Nzam." }
336
1CO_6_11
{ "fra": "Voilà ce qu'étaient certains d'entre vous. Mais vous avez été purifiés , vous avez été mis à part pour Dieu, vous avez été rendus justes devant Dieu au nom du Seigneur Jésus-Christ et par l'Esprit de notre Dieu.", "yns": "Làler indiir bàkäl amwɛy uboo a bɛ. Wɛɛ bɛ bàkyàlasɔŋ, wɛɛ bɛ bàkyàlabuul bàŋin'kyɛɛl, wɛɛ bɛ bàlatwey bàbalàbal kà ikɔb a Mwol Yɛsu Klistɔ anà u mbwo a Dweelà a Nzam abi." }
337
1CO_6_12
{ "fra": "Vous allez jusqu'à dire: «Tout m'est permis.» Oui, cependant tout ne vous est pas bon. Je pourrais dire: «Tout m'est permis», mais je ne vais pas me laisser asservir par quoi que ce soit.", "yns": "« Mɛ in'we anà ikɔ̈b mukyer indiir byanswà », wɛɛ indiir byanswà ndöŋ byatɛy. « Mɛ in'we anà ikɔ̈b mukyer indiir byanswà », wɛɛ mɛ in'kyey anki naa undiir mwɛy kan'yaal." }
338
1CO_6_13
{ "fra": "Vous dites aussi: «Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments.» Oui, cependant Dieu détruira les uns comme l'autre. Mais le corps humain, lui, n'est pas fait pour l'immoralité: il est pour le Seigneur et le Seigneur est pour le corps.", "yns": "« Isaa byà ntɔn an'bäl, an'bäl mà ntɔn isaa. » Nzam asàdwa amwɛy asànaa wumwɛy. Wɛɛ ndür kà yà ntɔn mukyer ndaa a nswɛn anki, wɛɛ ntɔn Mwol, Mwol wà ntɔn ndür." }
339
1CO_6_14
{ "fra": "Dieu a ramené le Seigneur à la vie et il nous ramènera de la mort à la vie par sa puissance.", "yns": "Kyekà, Nzam, mbuur kàwiiy Mwol, Nde asiwiiy sye unsà ngwal ande." }
340
1CO_6_15
{ "fra": "Vous savez que vos corps sont des parties du corps du Christ . Vais-je donc prendre une partie du corps du Christ pour en faire une partie du corps d'une prostituée? Certainement pas!", "yns": "Nkye bɛ làyöb anki naa ndür abɛ yà itiir a ndür a Klistɔ? Apan, nkye mɛ an'kwo in'wɛl itiir a ndür a Klistɔ ntɔn mubuul bya itiir a ndür a ndaa a nswɛn? Akà ikikye!" }
341
1CO_6_16
{ "fra": "Ou bien ne savez-vous pas que l'homme qui s'unit à une prostituée devient avec elle un seul corps? Il est écrit, en effet: «Les deux deviendront un seul être .»", "yns": "Nkye bɛ làyöb anki naa mbuur usàtüüb anà un'kaar a pasàsɛ, ba ban'bulà ndür mwɛy? Ntɔn bàtɛn naa: « Ba bàbɔ̈ɔ̈l bàsàbulà ndür mwɛy. »" }
342
1CO_6_17
{ "fra": "Mais celui qui s'unit au Seigneur devient spirituellement un avec lui.", "yns": "Wɛɛ mbuur awà un'tüüb mwɛy anà Mwol, nde sye wà dweelà làmwɛy anà nde." }
343
1CO_6_18
{ "fra": "Fuyez l'immoralité! Tout autre péché commis par l'homme reste extérieur à son corps; mais l'homme qui se livre à l'immoralité pèche contre son propre corps.", "yns": "Làtiin ipasàsɛ. Man'be asin asin manswà ukyer mbuur mà u nsà a ndür ande. Wɛɛ mbuur afàkyer ndaa a nswɛn afàkyer man'be u ndür ande ŋakwo." }
344
1CO_6_19
{ "fra": "Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit, cet Esprit qui est en vous et que Dieu vous a donné ? Vous ne vous appartenez pas:", "yns": "Nkye bɛ làyöb anki naa ndür abɛ yà ndwà a Nzam a Dweelà Inkyɛɛl awà amu bɛ anà kan'fà akà Nzam ntɔn bɛ, anà bɛ làfàkal anki bàbɛ ŋakwo?" }
345
1CO_6_2
{ "fra": "Ne savez-vous pas que le peuple de Dieu jugera le monde? Et si vous devez juger le monde, êtes-vous incapables de juger des affaires de peu d'importance?", "yns": "Nkye bɛ làyöb anki naa aŋin'kyɛɛl bàsàtsüül mɛɛn nsaŋ? Isàkal naa bɛ làsàtsul nsaŋ a mɛɛn mà, nkye bɛ làkwo anki mutsul binsaŋ a bunàbun bi?" }
346
1CO_6_20
{ "fra": "Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela. Mettez donc votre corps lui-même au service de la gloire de Dieu.", "yns": "Wɛɛ bɛ bàkyer alasom a ntal mbɔɔn. Lun'si Nzam làkoo u mbwo a ndür abɛ." }
347
1CO_6_3
{ "fra": "Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? A plus forte raison les affaires de cette vie!", "yns": "Nkye bɛ làyöb anki naa bi isàtsul nsaŋ a akyeey? Waa nsaŋ a mɔ̈ɔ̈ wà isikɔ̈ɔ̈n?" }
348
1CO_6_4
{ "fra": "Or, quand vous avez des conflits pour des affaires de ce genre, vous allez prendre comme juges des gens qui ne comptent pour rien dans l'Église!", "yns": "Abun, mpal làbà bɛ anà nsaŋ atub ayi, nkye bɛ làfàwal baar a bunàbun uboo a Ikööŋ mutsul ya?" }
349
1CO_6_5
{ "fra": "Je le dis à votre honte. Il y a sûrement parmi vous au moins un homme sage qui soit capable de régler un conflit entre frères!", "yns": "Mɛ in'tɛɛnà a nswɛn abɛ. Nkye akà ŋan'yeerà mwɛy uboo a bɛ watɛy mutsul nsaŋ uboo a atɔŋ ande?" }
350
1CO_6_6
{ "fra": "Alors, faut-il vraiment qu'un frère soit en procès avec un autre et cela devant des juges incroyants?", "yns": "Wɛɛ, nkye un'tɔŋ akàfüün un'tɔŋ ande akà baar bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà?" }
351
1CO_6_7
{ "fra": "Certes, le fait d'avoir des procès entre vous est déjà la preuve de votre complet échec. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt l'injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?", "yns": "Kiin mutàkal anà nsaŋ uboo a bɛ, iswaŋà naa bɛ lan'kwà ndwà. Ntɔn nkye mpa làfàkyey bɛ ikwàndwà? Ntɔn nkye mpa làfàkwen bɛ naa bàlapfiy?" }
352
1CO_6_8
{ "fra": "Au contraire, c'est vous qui pratiquez l'injustice et qui dépouillez, et vous agissez ainsi envers des frères!", "yns": "Wɛɛ bɛ, bɛ làfàkyer ube anà làfàpfiy baar asin. Bɛ ya làfàkyer akà atɔŋ abɛ!" }
353
1CO_6_9
{ "fra": "Vous savez sûrement que ceux qui font le mal n'auront pas de place dans le Royaume de Dieu. Ne vous y trompez pas: les gens immoraux, adorateurs d'idoles, adultères, pédérastes,", "yns": "Abun, nkye bɛ làyöb anki naa baar mpa abà balàbal bàsàwal anki kwal a Imwol a Nzam? Twon bàlakür: itàkal baar bàfàkyer ndaa a nswɛn, itàkal aŋitɛk, itàkal aŋinswem, itàkal abaal bàfàbulà akaar, itàkal abaal bàfàkal anà abaal," }
354
1CO_7_1
{ "fra": "Passons maintenant aux sujets dont vous m'avez parlé dans votre lettre. Il est bon pour un homme de ne pas se marier .", "yns": "Ntɔn ndaa lan'söön bɛ, yà ubwaŋ naa mbuur ukɔ̈ɔ̈n abääl." }
355
1CO_7_10
{ "fra": "A ceux qui sont mariés, je donne cet ordre (qui ne vient pas de moi, mais du Seigneur): la femme ne doit pas se séparer de son mari,", "yns": "Wɛɛ akà baar abàŋàbääl, mɛ amàlaswaŋ, kà mɛ anki, wɛɛ Mwol: wɛy un'kaar ukɔ̈ɔ̈n akaabà anà un'dim ande," }
356
1CO_7_11
{ "fra": "– au cas où elle en serait séparée, qu'elle ne se remarie pas, ou bien qu'elle se réconcilie avec son mari – et un mari ne doit pas renvoyer sa femme .", "yns": "isàkal naa nde kàkyàkaabà, wɛy nde ukɔ̈ɔ̈n àfàbääl, itàkal naa nde uyöŋà a un'dim ande. Wɛy un'dim sye ukɔ̈ɔ̈n awɛy un'kyay ande." }
357
1CO_7_12
{ "fra": "Aux autres, voici ce que je dis (moi-même, et non le Seigneur): si un mari chrétien a une femme non croyante et qu'elle soit d'accord de continuer à vivre avec lui, il ne doit pas la renvoyer;", "yns": "Akà bamwɛy, mɛ in'tɛn abà, kà Mwol anki: isàkal un'tɔŋ abaal wɛ anà un'kyay mpa awà ŋàlàkwikilà, wɛɛ un'kaar awà kan'kyey mukal anà nde, wɛy nde ukɔ̈ɔ̈n akun'wɛy." }
358
1CO_7_13
{ "fra": "de même, si une femme chrétienne a un mari non croyant et qu'il soit d'accord de continuer à vivre avec elle, elle ne doit pas le renvoyer.", "yns": "Ifà imwɛy sye, isàkal naa un'kaar we anà un'dim mpa awà ŋàlàkwikilà, wɛɛ baal awà kan'kyey mukal anà nde, wɛy nde ukɔ̈ɔ̈n akun'wɛy." }
359
1CO_7_14
{ "fra": "En effet, le mari non croyant est proche de Dieu à cause de son union avec sa femme; de même, la femme non croyante est proche de Dieu à cause de son union avec son mari chrétien. Autrement, vos enfants seraient considérés comme impurs , alors que, en réalité, ils sont proches de Dieu.", "yns": "Ntɔn, un'dim mpa awà ŋàlàkwikilà kan'bulà aŋin'kyɛɛl u mbwo a un'kyay ande, anà un'kyay mpa awà ŋàlàkwikilà kan'bulà aŋin'kyɛɛl u mbwo a un'dim ande wàŋàlàkwikilà. Isàkal naa kabwɛy tɛy, baan abɛ bàyàkal mbiin, kyekà ba bà bàŋikyɛɛl." }
360
1CO_7_15
{ "fra": "Cependant, si celui qui n'est pas croyant veut se séparer de son conjoint chrétien, qu'on le laisse agir ainsi. Dans un tel cas le conjoint chrétien, que ce soit l'époux ou l'épouse, est libre, car Dieu vous a appelés à vivre en paix.", "yns": "Wɛɛ, isàkal naa mbuur mpa awà ŋàlàkwikilà kan'kwen mudwa bɔr, wɛy nde ukyer abun! Un'tɔŋ wàbaal itàkal wun'kaar kà wàŋàteen anki unsà indiir abi. Nzam kàlabeel ntɔn bɛ làkäl unsà duu." }
361
1CO_7_16
{ "fra": "Comment pourrais-tu être sûre, toi, femme chrétienne, que tu sauveras ton mari? Ou comment pourrais-tu être sûr, toi, mari chrétien, que tu sauveras ta femme?", "yns": "Abun, un'kaar, ngye ayöb aben naa ngye asàtswà un'dim angye mɔ̈ɔ̈? Itàkal un'dim, ngye ayöb aben naa ngye asàtswà un'kyay angye mɔ̈ɔ̈?" }
362
1CO_7_17
{ "fra": "Ce cas excepté, il faut que chacun continue à vivre conformément au don que le Seigneur lui a accordé et conformément à ce qu'il était quand Dieu l'a appelé. Telle est la règle que j'établis dans toutes les Églises.", "yns": "Abun, wɛy mbuur mbuur usyen mɔ̈ɔ̈ ande unsà kab alà kun'pɛ Mwol, asànaa kàkäl nde utaaŋ kun'bel Nzam. Ayi nswɛɛŋ amɛ unsà Ikööŋ byanswà." }
363
1CO_7_18
{ "fra": "Si un homme était circoncis lorsque Dieu l'a appelé, il ne doit pas chercher à dissimuler sa circoncision ; si un autre était incirconcis lorsque Dieu l'a appelé, il ne doit pas se faire circoncire.", "yns": "Nkye mbuur mwɛy kàkäl aŋàkyɛy utaaŋ bun'bel? Wɛy nde ukɔ̈ɔ̈n aye nkyɛɛy ande. Nà mpa kàkäl aŋàkyɛy utaaŋ bun'bel? Wɛy bàkɔ̈ɔ̈n un'kyɛy." }
364
1CO_7_19
{ "fra": "Être circoncis ou ne pas l'être n'a pas d'importance: ce qui importe, c'est d'obéir aux commandements de Dieu.", "yns": "Nkyɛɛy yundiir a bunàbun, ukɔɔn nkyɛɛy wundiir a bunàbun, wɛɛ undiir a mfun wà mulab nswɛɛŋ a Nzam." }
365
1CO_7_2
{ "fra": "Cependant, en raison de l'immoralité si répandue, il vaut mieux que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari.", "yns": "Ntɔn mukɔɔn abwà unsà ŋingyäy, wɛy baal wanswà ukäl anà un'kyay ande, un'kaar wanswà ukäl anà un'dim ande." }
366
1CO_7_20
{ "fra": "Il faut que chacun demeure dans la condition où il était lorsque Dieu l'a appelé.", "yns": "Wɛy mbuur mbuur ukäl asànaa kàkäl nde utaaŋ bun'bel." }
367
1CO_7_21
{ "fra": "Étais-tu esclave quand Dieu t'a appelé? Ne t'en inquiète pas; mais si une occasion se présente pour toi de devenir libre, profites-en .", "yns": "Nkye ngye kàkäl un'sɔ utaaŋ babel? Twon an'kyɛɛr. Wɛɛ, itàkal naa ngye an'bulà nsaay, syääl isɔ angye." }
368
1CO_7_22
{ "fra": "Car l'esclave qui a été appelé par le Seigneur est un homme libéré qui dépend du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé par le Christ est son esclave.", "yns": "Ntɔn, un'sɔ bàbel uboo a Mwol, nde wà nsaay a Mwol. Ifà imwɛy sye, mbuur bàbel wà nsaay, nde wà un'sɔ a Mwol." }
369
1CO_7_23
{ "fra": "Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela; ne devenez donc pas esclaves des hommes.", "yns": "Mbuur mwɛy kàkyàfur ntal a nkwiy ntɔn bɛ. Twon lan'fàbulà asɔ a baar." }
370
1CO_7_24
{ "fra": "Oui, frères, il faut que chacun demeure devant Dieu dans la condition où il était lorsqu'il a été appelé.", "yns": "Atɔŋ, wɛy mbuur mbuur ukäl kusà a Nzam asànaa kàkäl nde utaaŋ bun'bel." }
371
1CO_7_25
{ "fra": "En ce qui concerne les personnes non mariées, je n'ai pas d'ordre du Seigneur; mais je donne mon opinion en homme qui, grâce à la bonté du Seigneur, est digne de confiance.", "yns": "Ntɔn ankɔr, mɛ nswɛɛŋ a Mwol yatɛy: mɛ an'kyän in'pà, an'kyän a mbuur mwɛy ban'kwo musà làkyän, u nsyääm a Mwol." }
372
1CO_7_26
{ "fra": "En raison de la détresse présente, voici ce que je pense: il est bon pour chacun de demeurer comme il est.", "yns": "Ntɔn mpay a taaŋ alà, mɛ in'manà naa yubwaŋ naa mbuur mbuur ukäl asànaa awà nde." }
373
1CO_7_27
{ "fra": "As-tu une femme? Alors, ne cherche pas à t'en séparer. N'es-tu pas marié? Alors, ne cherche pas de femme.", "yns": "Nkye ngye awàŋàtüüb anà un'kaar? Twon an'leŋ mukaabà. Nkye ngye kawàŋàtüüb anki anà un'kaar? Twon an'leŋ un'kaar." }
374
1CO_7_28
{ "fra": "Cependant, si tu te maries, tu ne commets pas de péché; et si une jeune fille se marie, elle ne commet pas de péché. Mais ceux qui se marient auront des tracas dans leur vie quotidienne, et je voudrais vous les épargner.", "yns": "Isàkal naa ngye an'bääl, ngye akyer anki man'be. Isàkal naa unkɔr un'kaar kan'bääl, nde man'be ukyer anki. Wɛɛ baar bàŋàbääl bye anà buur a ndür mbɔɔn, wɛɛ mɛ in'kwen naa bɛ làkɔ̈ɔ̈n akal anà buur a ndür abà." }
375
1CO_7_29
{ "fra": "Voici ce que je veux dire, frères: il reste peu de temps; dès maintenant, il faut que les hommes mariés vivent comme s'ils n'étaient pas mariés,", "yns": "Atɔŋ, mɛ in'kwen mutɛn abà: taaŋ lan'bulà ikökö. Sɛmà apanà, wɛy mbuur wanswà awe anà un'kyay ukäl asànaa nde wa watɛy," }
376
1CO_7_3
{ "fra": "Le mari doit remplir son devoir d'époux envers sa femme et la femme, de même, doit remplir son devoir d'épouse envers son mari.", "yns": "Wɛy un'dim ukwey buur ande akà un'kyay ande, anà un'kaar ukyer sye abun kusà a un'dim ande." }
377
1CO_7_30
{ "fra": "ceux qui pleurent comme s'ils n'étaient pas tristes, ceux qui rient comme s'ils n'étaient pas joyeux, ceux qui achètent comme s'ils ne possédaient pas ce qu'ils ont acheté,", "yns": "baar bàlelà asànaa ba bàlelà anki, baar bàsaŋà asànaa ba bàsaŋà anki, baar bàsoomà asànaa ba undiir watɛy," }
378
1CO_7_31
{ "fra": "ceux qui usent des biens de ce monde comme s'ils n'en usaient pas. Car ce monde, tel qu'il est, ne durera plus très longtemps.", "yns": "baar bàsyäälà indiir a mɛɛn mà asànaa ba bya bàsyäälà anki. Ntɔn mɛɛn mà abà, mà mulyaŋ." }
379
1CO_7_32
{ "fra": "J'aimerais que vous soyez libres de tout souci. Celui qui n'est pas marié se préoccupe des affaires du Seigneur, il cherche à plaire au Seigneur;", "yns": "Mɛ in'kwen anki naa bɛ làkäl anà nkyɛɛr. Mpfwe mɔ̈ɔ̈ ande wanswà wà unsà indiir a Mwol: nde afàleŋ naa nde Mwol un'sak kun'pà aben." }
380
1CO_7_33
{ "fra": "mais celui qui est marié se préoccupe des affaires du monde, il cherche à plaire à sa femme,", "yns": "Wɛɛ, baal aŋàbääl an'kyän mà unsà indiir a mɛɛn, nde aleŋà naa nde un'kyay ande un'sak kun'pà aben," }
381
1CO_7_34
{ "fra": "et il est ainsi partagé entre deux préoccupations. De même, une femme qui n'est pas mariée ou une jeune fille se préoccupe des affaires du Seigneur, car elle désire être à lui dans tout ce qu'elle fait et pense; mais celle qui est mariée se préoccupe des affaires du monde, elle cherche à plaire à son mari.", "yns": "anà mpem ande yàŋàkaabà. Ifà imwɛy sye, un'kaar unkɔr asànaa un'sye, an'kyän ande mà unsà indiir a Mwol, ntɔn nde ukäl ŋun'kyɛɛl u ndür anà u dweelà. Wɛɛ un'kaar aŋàbääl an'kyän ande mà mɛɛn, nde afàlɛŋ naa nde un'dim ande un'sak kun'pà aben." }
382
1CO_7_35
{ "fra": "Je dis cela pour votre bien et non pour vous imposer une contrainte; je désire que vous fassiez ce qui convient le mieux, en demeurant totalement attachés au service du Seigneur.", "yns": "Mɛ an'tɛn mɛ abà, ntɔn ubwaŋ abɛ ŋakwo, kà ntɔn mukàlalɛɛ untaam anki, wɛɛ ntɔn bɛ làkyer undiir aŋàbwaŋ, anà bɛ làkäl aŋàbääb a Mwol, u mpem abɛ wanswà." }
383
1CO_7_36
{ "fra": "Maintenant, si un jeune homme pense qu'il cause du tort à sa fiancée en ne l'épousant pas , s'il est dominé par le désir et estime qu'ils devraient se marier, eh bien, qu'ils se marient, comme il le veut; il ne commet pas de péché.", "yns": "Isàkal naa un'tö mwɛy kan'man naa nde ukwe anki mukaŋ mpem kusa a ŋàtàntüüm ande, isàkal naa nde wàŋàyɔl a ilään mukal anà nde anà indiir byàmulab mbwo a bya, wɛy nde ukyer ayukwen nde. Nde ukyer anki man'be: wɛy ba bàbääl." }
384
1CO_7_37
{ "fra": "Par contre, si le jeune homme, sans subir de contrainte, a pris intérieurement la ferme résolution de ne pas se marier, s'il est capable de dominer sa volonté et a décidé en lui-même de ne pas avoir de relations avec sa fiancée, il fait bien.", "yns": "Wɛɛ, mbuur kan'tsul u mpem ande, ukɔ̈ɔ̈n akun'siinà a ngwal, unsà ukwen ande banswà, muwal an'kyän mukɔɔn atüüb ndür a ŋàtàntüüm ande, nde kan'kyer ubwaŋ." }
385
1CO_7_38
{ "fra": "Ainsi, celui qui épouse sa fiancée fait bien, mais celui qui y renonce fait mieux encore.", "yns": "Abun, mbuur kan'bääl ŋàtàntüün ande, nde kan'kyer ubwaŋ, wɛɛ mbuur mpa kun'bääl kan'kyer ubwaŋ aŋàsöönà." }
386
1CO_7_39
{ "fra": "Une femme est liée à son mari aussi longtemps qu'il vit; mais si son mari meurt, elle est libre d'épouser qui elle veut, à condition que ce soit un mariage chrétien.", "yns": "Un'kaar wàŋàtüüb anà un'dim ande taaŋ lanswà awà nde anà mɔ̈ɔ̈. Isàkal naa un'dim kan'kwà, nde kan'bulà wà nsaay mubääl mbuur ukwen nde, wɛɛ uboo a Mwol mpɛl." }
387
1CO_7_4
{ "fra": "La femme ne peut pas faire ce qu'elle veut de son propre corps: son corps est à son mari; de même, le mari ne peut pas faire ce qu'il veut de son propre corps: son corps est à sa femme.", "yns": "Un'kaar ikɔ̈b kyatɛy u ndür ande ŋakwo, wɛɛ un'dim ande awe anà kya. Ifà imwɛy sye, un'dim, ikɔ̈b kyatɛy u ndür ande, wɛɛ un'kyay ande awe anà kya." }
388
1CO_7_40
{ "fra": "Pourtant, elle sera plus heureuse si elle demeure comme elle est. C'est là mon opinion et j'estime avoir, moi aussi, l'Esprit de Dieu.", "yns": "Kyekà, kà an'kyän amɛ, nde ayàkal unsà un'sak mbɔɔn, isàkal naa nde kan'kal asànaa awà nde. Mɛ sye, mɛ in'we anà an'kyän mukal anà Dweelà a Nzam." }
389
1CO_7_5
{ "fra": "Ne vous refusez pas l'un à l'autre, à moins que, d'un commun accord, vous n'agissiez ainsi momentanément pour vous consacrer à la prière; mais ensuite, reprenez une vie conjugale normale, sinon vous risqueriez de ne plus pouvoir vous maîtriser et de céder aux tentations de Satan .", "yns": "Wɛɛ bɛ twon lan'tsuŋ umwɛy anà wumwɛy, nà isàkal naa, unsà ukwen umwɛy anà utaaŋ làmwɛy là ikikye, ntɔn bɛ làpɛ taaŋ unsà ngyamàkà, waa làfàfurà kà un'tüüb, manà naa Satanà uyàsyääl ukɔɔn nkäŋ a mpem abɛ mukàlabwiy." }
390
1CO_7_6
{ "fra": "Ce que je vous dis là n'est pas un ordre, mais une concession.", "yns": "Ndaa amàlakyään mɛ yi, yà an'kyän mpɛl mɛ an'pà, wɛɛ ya kà yà nswɛɛŋ anki." }
391
1CO_7_7
{ "fra": "En réalité, je préférerais que tout le monde soit célibataire comme moi; mais chacun a le don particulier que Dieu lui a accordé, l'un ce don-ci, l'autre ce don-là.", "yns": "Mɛ in'kwen naa abaal banswà bàkäl asànaa mɛ, wɛɛ mbuur mbuur we anà kab a nsöön kun'pɛ Nzam, umwɛy ntɔn là, wumwɛy ntɔn lanà." }
392
1CO_7_8
{ "fra": "Voici ce que je déclare aux célibataires et aux veuves: il serait bon pour vous que vous continuiez à vivre seuls, comme moi.", "yns": "Apanà, mɛ in'tɛn a ampfwe anà akweel adim naa yà ubwaŋ mukal aŋàyen, asànaa mɛ." }
393
1CO_7_9
{ "fra": "Mais si vous ne pouvez pas vous maîtriser, mariez-vous: il vaut mieux se marier que de brûler de désir.", "yns": "Wɛɛ isàkal naa ba nkääŋ a mpem yatɛy, wɛy ba bàbääl, ntɔn yà ubwaŋ mubääl, akwànaa muwulà mbaa a làmfɛɛl." }
394
1CO_8_1
{ "fra": "Examinons maintenant la question de la viande provenant de sacrifices offerts aux idoles : Il est vrai que «nous avons tous la connaissance», comme vous le dites. Mais cette connaissance rend l'homme prétentieux, tandis que l'amour renforce la communauté.", "yns": "Ntɔn ndaa ayà iler in'twaŋ bàfàlääm itɛk, bi banswà ikyàyöb naa bi iwe anà ngyööb. Ngyööb ifàpà ngaal, wɛɛ ukwen bàkyer afàtɔŋ." }
395
1CO_8_10
{ "fra": "En effet, si quelqu'un de faible te voit, toi qui as la «connaissance», en train de manger dans le temple d'une idole, ne se sentira-t-il pas encouragé dans sa conscience à manger de la viande offerte aux idoles?", "yns": "Ntɔn, isàkal naa ngye bàmaman, ngye mbuur awe anà ngyööb, u mɛsà uboo a ndwà a nzam a itɛk, nkye an'kyän ande iyun'syen anki, nde ŋagyɔ̈ɔ̈là, mudyà in'twaŋ bàlääm mupà ibɔɔn akà itɛk." }
396
1CO_8_11
{ "fra": "Et ainsi ce faible, ce frère pour qui le Christ est mort, va se perdre à cause de ta «connaissance»!", "yns": "Abun, ŋagyɔ̈ɔ̈là awà, ntɔn ngyööb angye, wà un'tɔŋ awà kàkü Klistɔ ntɔn nde." }
397
1CO_8_12
{ "fra": "En péchant de cette façon contre vos frères et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ lui-même.", "yns": "Mukyer man'be abun akà atɔŋ abɛ anà muyɔɔl mpem aba yà gyɔ̈ɔ̈là, bɛ làbàmukyer man'be akà Klistɔ." }
398
1CO_8_13
{ "fra": "C'est pourquoi, si un aliment entraîne mon frère dans l'erreur, je ne mangerai plus jamais de viande afin de ne pas égarer mon frère.", "yns": "Kyakin, isàkal naa isaa mwɛy ibwiy un'tɔŋ amɛ, mɛ in'yàfàdyà anki akà ikikye in'twaŋ ntɔn mukɔɔn abwiy un'tɔŋ amɛ." }
399
1CO_8_2
{ "fra": "Celui qui s'imagine connaître quelque chose ne connaît pas encore comme il devrait connaître.", "yns": "Isàkal naa mbuur mwɛy akasii naa nde ayöb undiir mwɛy, nde ŋàtàyöb anki asànaa bàkyer ayöb." }
400
1CO_8_3
{ "fra": "Mais celui qui aime Dieu est connu par lui.", "yns": "Wɛɛ isàkal naa mbuur akwen Nzam, Nzam akyun'yöb." }