mem_bank
stringlengths 21
412
| en
stringlengths 21
294
| zh
stringlengths 19
1.09k
|
---|---|---|
If you insist so strongly, Mr. Chiba. | But even if this is a novel that none of us could write, if it's not interesting, he won't get the prize. | 但就算是我们都写不出来的小说 如果不有趣的话 也不会得奖 |
Drifting Emotions is the greatest work by the novelist Shin Michima. | Considering his name value, and data like sales and pre-sales, 3,000 is plenty for first printing. | 从名气、销售量、预约状况 还有数据看来 初版的三千本就很足够了 |
It was unanimous and overwhelming. | We committee members were overjoyed to come across a masterpiece like this for the significant 50th anniversary of the prize. | 在第50届这个值得纪念的阶段 能邂逅如此杰作 对我们审查委员来说也是十分地喜悦 |
We committee members were overjoyed to come across a masterpiece like this for the significant 50th anniversary of the prize. | Though the winning work, Drifting Emotions , has the word "emotions" in the title, there is no single emotional expression in it. | 得奖作品《飘忽不定的情感》 书名中虽有"情感"二字 内容却完全没有使用 情感描写的表现方式 |
The rambling conversations between her and her bedridden mother. | Even on the final page of the novel, we never learn the names of the characters. | 小说维持着这样的风格直到最后一页 连登场人物的名字都未曾提起 就结束了 |
I will do my best to make sure that happens. | The first printing was 3,000 copies, but after winning this prize, another 200,000 were immediately ordered. | 初版虽然是从三千本开始 但因为获奖了 就决定紧急再版二十万本 |
After all, Drifting Emotions is a novel that everyone should read. | Even on the final page of the novel, we never learn the names of the characters. | 小说维持着这样的风格直到最后一页 连登场人物的名字都未曾提起 就结束了 |
Thank you. -You're welcome. | But a few days after my father committed his crime, she left me without saying a word. | 然而在我父亲出事数天后 她一句话也没说 就这么从我身边消失 |
Just a moment ago, the selection committee restated that they would not change their decision. | Do you think you will take back the Japan Outstanding Literature Prize from Shin Michima? | 是否有可能会撤销道间慎先生的 日本最优秀文学奖呢? |
We cannot understand how the author's work and his personal life are connected. | Some people believe that awarding him this prize hurts the families of the victims. | 但也有舆论指出授奖给他 对被害人家属来说是一种伤害 |
It's because my father is a murderer. | Six months ago, I started living under the same roof with five women who received invitations to come here from an unknown source. | 我从半年前开始 和收到不明人士所寄出的邀请函的 五个女人 开始了同居生活 |
Just as I was starting to get used to this odd lifestyle, one of the ladies, Nanaka Hiraki, was murdered by someone. | The number of mysterious women was reduced to four, and our odd lifestyle instantly became extraordinary again. | 谜样的女人变成了四个 奇妙的日常生活 转眼之间就变回不寻常的生活 |
The number of mysterious women was reduced to four, and our odd lifestyle instantly became extraordinary again. | Yesterday afternoon, at an apartment in Kita Ward, middle-aged male and female were stabbed dozens of times, and ending up being killed. | 昨天下午 在东京北区的公寓中 发生了一起中年男女 全身遭到利刃刺伤数十处而死 |
The murderer has turned himself in. | The man who murdered the internationally famous Nanaka Hiraki was a crazy fan. | 杀害了活跃于世界各地的女演员 开菜菜果的凶手是 她的疯狂粉丝 |
Today, the funeral for Nanaka Hiraki was held. | Over 4,000 fans, actors and other film industry people gathered to mourn her untimely passing. | 聚集了影迷、演员及电影工作者等 超过四千人出席 对于菜菜果的早逝感到惋惜 |
Also, there's something I want to tell you. | Actually, a major movie company was impressed by the sales of your book, and has offered to make Drifting Emotions into a movie. | 其实有间大电影公司 在看了书的销量之后 说要将《飘忽不定的情感》拍成电影 |
They pay me one million yen a month in rent. | Until now, I didn't know who sent the invitations or what their objective was. | (应召女郎俱乐部老板) 虽然直到现在都还不清楚 邀请函寄件人的身份与目的 |
Nanaka Hiraki figured out who sent the invitations, and was murdered. | The number of mysterious women was reduced to four, and our odd lifestyle instantly became extraordinary again. | 谜样的女人变成了四个 奇妙的日常生活 转眼之间就变回不寻常的生活 |
It's ranked second in sales now. | The two works that everyone wants to see made into a movie are World Theory and Drifting Emotions . | 现在最受到大家期待 改编成电影的就是 《世界论》与《飘忽不定的情感》 这两部作品 |
That's not a novel. It's a book made to create gossip. | It may have sold over a million copies, but Drifting Emotions is totally different than Mr. Hanaki's works. | 虽然销量好像突破了一百万本 但《飘忽不定的情感》 和花木的作品根本是天差地别 |
To be honest, she frightens me. | But she's always concerned for everyone, so she's like the cornerstone of this house. | 但我觉得她是最挂念大家的人 就好像是那个家的支柱一样 |
Nanaka Hiraki figured out who sent the invitations, and was murdered. | The number of mysterious women was reduced to four, and our odd lifestyle instantly became extraordinary again. | 谜样的女人变成了四个 奇妙的日常生活 转眼之间就变回不寻常的生活 |
The deceased woman appears to have been living with Mr. Michima. | According to the neighbor who reported the fire, it started on the first floor and spread quickly. | 根据报警的邻居表示 火势以一楼的房间为中心 猛烈向外延烧 |
According to the neighbor who reported the fire, it started on the first floor and spread quickly. | The flames were extinguished in four hours, but the two-story house was completely ruined. | 虽然火势大约在四小时后被扑灭 但两层楼的住宅已全被烧毁 |
The man who the weeklies praised versus the man who she spent her last night with. | Who is the novelist that the international actress recognized as a real talent? | 世界知名女演员所选择 拥有真正才能的会是哪位小说家? |
It's quite a tragedy that two people have died in the same house. | I hate to do this now, Mr. Michima, but I have a few questions for you. | 道间先生 在这种时候真的是很抱歉 但我有几个问题要问你 |
First of all, everything about my 17 years of life was written in the invitation. | The invitations started with a summary of the recipient's life and a message from the sender that said, "You're necessary." | 邀请函以这些女人的身世 以及寄件人的一句"我需要你" 作为开头 |
The invitations started with a summary of the recipient's life and a message from the sender that said, "You're necessary." | Then my life was written in detail, where I was born, where I went to school, the part-time jobs I had, my relationships and friends at the time, that I published my debut novel at age 26, | 接着还巨细靡遗地写了我至今的经历 出生地、毕业的学校 包含打工在内的工作经历 当时的交往对象与交友关系 |
Then my life was written in detail, where I was born, where I went to school, the part-time jobs I had, my relationships and friends at the time, that I published my debut novel at age 26, | that my novels were unsuccessful, details about my family, that my father was on death row. | 我的小说出版后销量惨淡的事 我家人的事 我的父亲是死刑犯的事 |
Nanaka and Minami lost their lives. | Those women risked their lives to live in that house while paying me one million yen a month. | 这些女人是赌上了性命住进那个家的 还要每个月支付我一百万元 |
Isn't that why your novels never sold? | They're only selling now because of the scandals surrounding you. | 现在会畅销 也只不过是因为那些丑闻而已 我说错了吗? |
Everyone in this world has a different set of values. | Among those people, there are a few who look forward to reading my novels. | 在这其中虽然只有一小部分 但还是有人喜欢着我的小说 |
Mr. Michima has received an overwhelming amount of severe criticism. | Mr. Michima, if an author becomes conflicted, he cannot offer a clear conclusion to his readers. | 道间先生 作者如果有所迷惘 是无法提示读者明确的答案的 |
World Theory will now become a movie. | Unfortunately, Nanaka is unable to play the heroine, but I believe that it will be a masterpiece. | 虽然女主角无法由菜菜果小姐演出 但我相信这一定会是一部杰作 |
You're absolutely right. Logic is everything. | Feelings and emotions are imprecise, so when we get caught up in them, that's when things go wrong. | 就是被感情或情绪 这种暧昧的东西支配 才会做不出好作品 |
Feelings and emotions are imprecise, so when we get caught up in them, that's when things go wrong. | The mission for creators like us is not to make what we want, but to deliver what audiences want. | 比起自己想要描绘的东西 做出观众想看的东西 才是我们创作者的使命 |
I didn't think it was particularly interesting or boring. | But whoever wrote it has an incredible aversion to death. | 但写这本书的人 对人的死亡异常地抗拒 或者说是在害怕 |
My heart danced with joy for the first time in a long time. | In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder. | 在半年内 将害怕死亡的无名小说家 改造成染上杀意的畅销小说家 |
With a work this great, the casting has to be brilliant as well. | Mr. Hanaki, like I said before, we've selected Masumi Arimura to play the heroine. | 花木先生 如同之前所说的 我们决定邀请存村真纯来演女主角 |
The invitations said that they might lose their life. | Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house. | 那些女人甚至愿意支付一百万元 赌上性命住在那个家里 |
I definitely wanted to murder her. | Why did those women risk death in order to live there with me? | 那些女人为什么情愿冒着生命危险 也要住进那个家呢? |
"Everyone in this world has a different set of values." | I have no doubt that each of them valued money and life differently. | 她们每个人不论是对于金钱 还是生命的价值 对所有事一定都有不同的想法 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.