Dataset Viewer
mem_bank
stringlengths 17
324
| en
stringlengths 19
275
| zh
stringlengths 1
99
|
---|---|---|
Can we go fishing tonight? | I've always wanted to go night fishing. | 我一直想要去夜钓的 |
We've known each other since the third grade. | You didn't already know enough to be impressed? | 怎么 难道你已经了解的事 还不足以让你佩服我吗? |
You were gonna let me die! | Why you humans do this? ! | 人类为什么这么做? |
We had this big fight and she stormed out, and when she came back, she had totally, like, changed her mind. | Wait, what time was this? | 那是什么时候的事? |
Is there a commandment against eating ziti? | Take a shower, get dressed. | 沒事的,沖個澡,穿上衣服 |
Give me the God damn money! | What the Hell is the matter with you? | 你他妈的怎么了? |
What the shit are you talking about? | It's me, Maury. I hope you've finished touching your roots. | 我是默利, 你已认祖归宗了吧 |
She's too young and skinny. | Please, take me instead, Father. | 求你了,爸爸,换我吧 |
What the fuck are you doing? Where is she, man? | You just fucking broke my nose! I don't care! | 你打断我鼻子了 |
"The palanquin awaits me." | Fruits.. flowers.. rosewater..' | `水果.. 花.. 玫瑰芳香水.. |
Well, that livened up a rather dull meeting. | I just wanted to say thank you. | 我只想说谢谢你 |
May I say, Sir, it has been a pleasure to serve you and yours. | "Miracles come in small packages. | 奇迹都是一点一点地降临 |
The gods fight on their behalf, sire. | If the men hear of this, there will be panic. | 若人类听到这个, 他们会惊慌失措 |
You, have you lost your frigging mind? | Well, he said they were excellent questions. | 他自己说我的问题问得很好的. |
No, Brok, I want no martyrs. | Death should be a release, not a punishment. | 死是解脱,不是受罪 |
Brendan Conlon, the physics teacher! Brendan Conlon, the civilian! | He's done the impossible. | 他完成了不可能的事 |
Yeah, do that! Please! Thank you. | Hey, I brought you a muffin, boy. | 嘿 我给你带来松饼 |
I thought all photographers were gay. | Oh, well, for a gay guy, he sure likes to stare at your ass. | 以同性恋来说他还真爱看你的屁股 |
Josey, get your ass down here. I got a job for you in the Powder Room. | You're one crazy bitch, you know that? | 你可真是个疯婆娘 |
Come and take me back to Hong Kong | My address is on the envelope I miss you, Hung! | 信封后面有我的地址,想念你,阿红 |
Living down here, I've had time to reflect. | You know what I've come to realize? | 想不想知道我反思出什么了 |
Your troubles are so deep, | I'm fucking stupid, and all you care about is if I screw my boss or not. | 我真他妈的愚蠢, 因为所有你关心的只是 我是否和我的老板有染. |
We'll show them we're not poor people! | Will Sunday the 25th be OK? | 25 号星期天可以吗? |
Miss Sylvia Barrett comes to our English Department with a B.A. From Lyons Hall and an M.A. From Hutchins. | She's to be commended for her courage. | 她的勇气值得赞扬 |
One of them is dead, and the other will never again see the light of day. | I know. I saw her on the news. | 我从新闻里知道她的事了 |
This is Dr Brody at the Mayo Clinic, | There's a passenger on your Chicago flight, a little girl named Lisa Davis, en route to Minneapolis. | 在你往芝加哥的航机上 有一名乘客 一个叫戴莉莎的小女孩 是前往明尼阿波利斯的 |
They can't do anything at once, can they? No. | Then we've a little time left to be together. Yes. | -那我们还剩一点时间在一起? |
We are sentient means, evolved in an infinite universe. | An infinite extrapolation of our evolution, is to become Gods ourselves. | 在进化中有无穷尽的向前发展方向,有无穷的未来可能性 我们自己就是上帝,你明白吗? |
Look. Your real father is there. | The other one killed him in a duel. We were deeply in love. | 在决斗中另一个人杀了他 我们深深相爱 |
Being in a relationship. | A life in matrimony, the possibility of a family. | 和諧美滿的生活 還有共享天倫之樂的可能 |
What are they doing in there? | You know, I have no idea. | 我不知道 |
You can save yourselves if you tell me who it was. | Was there one among you who drank from the kettle? | 你们其中 是哪个喝了锅子里的汤? |
Yeah, but she told me stuff.. | Every time she thinks about you, every time she sees you, she gets all moist. | 她每一次见到你都会湿 |
I saw the gun. He was pointing it at the Prime Minister. | He was going to kill him, and I realised I had to scream. | 他想刺杀首相 所以我就尖叫了一声 |
If one of you'll answer one question, we'd have a very good start. | And that question is: Who killed Joey Doyle? | 这个问题就是 谁杀了乔·道尔? |
Tong's bodyguards have disappeared. | They might be involved with the lost stuff. | 他们可能跟遗失的货有关系 |
Here as the EM surveying advisor. | Coils are used to measure and analyze seafloor electromagnetic fields. | 利用线圈测定和分析海底的电磁场 |
Now get the hell out of my room. | Don't you ever get tired of being so goddamn bitter? | 你怨氣老這么大就不嫌煩嗎 |
and then everything went completely blank. | Direct from washington, d.c. | 华盛顿特区直播 |
Rights are an idea. They're just imaginary. | They're a cute idea. Cute but that's all. | 它是种很可爱的想法 可爱,仅此而已 |
I am going to plant a microphone in the head office of the SD. | But that's heavily guarded, right? | 但那里防卫很严,不是吗? |
They scapegoat the horses and burros and say: | "There are too many horses and burros, let's remove them." | "有太多的马 和驴,让我们将其删除。" |
'Cause it's another world. | It's not just the cultures and the people. | 不单是那儿的人和文化 |
What you got on underneath that raincoat? Oh! | Why must you torture me so? | 哦! 你为什么要这么折磨我? |
Keep an eye on him. Tell me if he does anything funny. | Don't worry. If he does anything funny, I'll get him. | 放心好了,要是他干坏事 我揍他 |
I think this is communicated not intention | But every time say that is not the point, right? | 不过每次都说了 不是这么回事吧? |
Ever since Winters made Battalion, you've been the leader of Easy Company. | And you're not gonna be first sergeant much longer. | 还有你当上士不会太久了 |
Do you have any questions Mr. Stevens? | And why I lied, he only knew. | 为什么撒谎,只有他自己知道 |
Whatever they are, Hitler ordered them all destroyed. | Why, if they're just stupid movies? | 为什么 如果这不过是些破电影 |
Why did you come to the Riviera? | To meet someone as charming as you. | 为了认识你这种美女 |
And then he has turned around and given these homes to the people. | -He's a folk hero to them. | -对他们来说,他是民族英雄 |
The dry cleaning, the bakeries, the everything. | There's also an opportunity here. | 这也是一个机会 |
Cold. It's called "to make me cold." | Cold? Okay. Is the the Albanian Papa? | 冷了 好的 是阿尔巴尼亚爸爸吗 |
I would have given him a 10 if I was a judge. | I would have voted for him. | 我会投给他 我给了他10分 |
Can you really talk to animals? | You're an educated man, Dr. Williams. You tell me. | 你是受过教育的人 威廉斯博士 你说呢 |
I always have, though I never saw you before. | Now I'm your woman. I'll always be your woman. | 现在我是你的女人 我永远是你的女人 |
That's why she has a fever ! | I changed outfits 10 times that day. | 那天我前前后后换了十套衣服 |
I'm afraid I can't tell you. The privacy of the confessional and all. | I understand, Father, but this isn't about putting Matt in jail, this is about trying to help him. | 我了解 神父 我们不是要把麦特抓去关 而是要帮他 |
No, I'm meeting my new mother. | I'm Jonah. Are you Annie? | -抱歉,我是乔纳,你是安妮吗? |
There he is. Marco Robson. | The trial judge called him a mindless fanatic. | 审判他的法官说他是个肆无忌惮的狂热分子 |
You have to come get me now. | If the other guy's coming back, he'll kill me. He's gonna come back. | 另一个人快回来了,他会杀了我 |
How'd Ronnie get on in the witness box? | Two days he was cross-examined. | 一他經過兩天的交叉盤問 |
We'll show your people how to use this land properly. | How to make the most of it. | -怎样最好地利用它 |
It smells like urine in this joint. Good job. | What're you doing there, boy? | 你在干嘛 孩子? |
There it is. That's the crash site. | Today, we are honored to be in the presence of some of the brave men and women, who defied insurmountable odds and lead us to victory over alien invaders 2 decades ago. | 今天,我们很荣幸的请到了几位当年 勇敢战斗的男女英雄,20年前他们克服了重重困难 带领全人类赢取了对外星人战争的胜利 |
I didn't hear you give any ideas. | Anything's better than just hangin' around waiting for 'em to pick us up. | 怎样都胜过坐以待毙 |
Why have you made that strange face? Your mother scolded you on the phone? | I'm scared of heights. Why didn't you tell me earlier? | 我有恐高症 -那你干嘛不早点告诉我 |
So if you'd like to come, it would be great to see you. | Okay, I hope you're well. | 好吧,我希望你很好。 |
I need you to understand. | I know this is hurting you but please forgive me. | 我知道这伤了你的心 但请原谅我 |
I'll help you pay tomorrow. | There's no water, either. | 欸,没水欸 |
No vans, no trucks, nothing. | No big vehicles. No exceptions. | 大型车也不行 没有特例 |
Oh, take off your coat. Just sling it over the bannisters. | Madame Arcati, I want you to meet my first wife, Elvira. | 阿卡提夫人,请容我给你介绍一下 我的第一任妻子,艾薇拉 |
The cup falls down the well until it breaks. | What in the world is that supposed to mean? | 到底什么意思? |
What, do you think Feng is gonna have scouts here? | No, but you got to win here to get to State. | 不是,你必须在这获胜才能去参加州赛 |
Even Lieutenant Dan would come and watch me play. | I played Ping-Pong so much, | 我打了这么多的乒乓球 |
I want you to understand, it's part of our duty to be ready to sacrifice ourselves. | Now that Uncle Chiu's in danger, it's my responsibility to protect him. | 现在潮叔有危险 我的责任就是要保护他 |
He planted that doubt in her head. | That little nagging sensation. | 那种感觉萦绕不去 |
It was Winston Churchill's. | Dad collects all sorts of rubbish from the great leaders of the Empire. | 我爸收集大英帝国 知名领导者的纪念品 |
You remember them three M-60 machine guns I sold last year outta the five I got? Yeah. | Well, I'm gonna sell the other two tonight. | 记得呀 待会我要卖另外两把 |
I only wish, my son can sleep at night as usual and live like a normal person | What other way do you want him to live? | 你想他用什么其他 得方式过日子呢? |
-No, there's nothing in the safe. | There is no doll, and my husband never knew Mrs. Roat. | 哪有什么娃娃? 我丈夫也不认识罗特太太 |
For me, he's the one I'm responsible for. | Here, a Muslim and a Croatian. | 這裏,一個穆斯林和克羅地亞人 |
You're actually pretty cute under that mask. | I'm so sorry about what happened. | 我对发生的事感到抱歉 |
Well, he never mentions it. | Oh, well, don't go by me. | 那就别听我的 |
I don't pay him, and now he shuts my loans off! | -End of story, end of project. | -故事讲完了,案子也完了 |
Please, stop talking. Hello! Stop talking. | Find a guy named Alex Bohemia. | 去找一个叫 阿里克斯・波海米的人 |
I was feeling less strong. | I'll hang a rope between the walls and monkey-climb across. | 我会在墙之间投一个绳子 像猴子一样爬过去 |
Mr. Tidd, care to join us? | Uh, Lurch in the Addams Family? | 《亚当斯一家》中的的勒奇? |
Just a token really, a trifle. You'll never even miss it. | What I want from you is your voice. | 我想要的就是你的声音 |
That's why you can still find cannibalism practiced today. | So wait, you can justify the act of eating another human being? | 那你证明吃人的行为是正当的吗? |
You're the one who said marriage was difficult. | Yeah, but I didn't say anything about walking away. | 没错 但我从没说过离开这个家 |
'Rani, please open the door.' | 'The number you have called is currently switched off' | 你所拨打的电话已关机 |
I just thought you were angry with me for taking Gerry away. | She wanted you dead, you know. Martin, don't you dare! | 她简直恨死你了 马丁 你怎能那么说! |
More of what you fancy. | You can turn money into all sorts. | 你可以拿它换取一切事物 |
This one's really the best party of the year, this thing. | They take over the entire floor, and then each room has refreshments from a different country. | 他们接管 整个楼 然后每个房间 有茶点 来自不同的国家。 |
I never thought I would say this, Lil, but I think Ivy's right. | You brought this on yourself. | 一切都是你自作自受 |
Last P is still too high. | Yeah, we got luminosity of 10 to 34. | 光度在10到34之间 |
We got fouled up, Zack. We're lost. | You ought to know that's how it is all the time, Buddha-head. | 你應該已經習以為常了,佛頭 |
I certainly hope so, Mr. Wilder. | I come to you in desperation. | 我走投无路了 只有来找你. |
They demand that I do this test for evaluation, but this is just nonsense. | So I need you to sign off for me. | 所以要麻烦您帮我签个字 |
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 34