Datasets:
Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -177,6 +177,13 @@ Further, we release gold standard codemix dev and test set manually translated b
|
|
177 |
### Dataset Description
|
178 |
|
179 |
We construct a large synthetic Hinglish-English dataset by leveraging a bilingual Hindi-English corpus.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
|
181 |
- **Curated by:** LCS2 IIITD (https://www.lcs2.in/)
|
182 |
- **Language(s) (NLP):** Hindi Romanized, Hindi Devanagiri, Hindi Codemix, English
|
@@ -207,7 +214,7 @@ Here, hindi is the matrix language which forms the syntactic and morphological s
|
|
207 |
1. Use fast-align for learning alignment model b/w parallel corpora (Hi-En). Once words are aligned, next task is switch words from english sentences to hindi sentence based on inclusion list.
|
208 |
1. Use heuristics to replace n-gram words and create multiple codemix mappings of the same hindi sentence.
|
209 |
1. Filter sentences using deterministic and perplexity metrics from a multilingual model like XLM.
|
210 |
-
|
211 |

|
212 |
|
213 |
|
|
|
177 |
### Dataset Description
|
178 |
|
179 |
We construct a large synthetic Hinglish-English dataset by leveraging a bilingual Hindi-English corpus.
|
180 |
+
Split: Train, test, valid
|
181 |
+
Subsets:
|
182 |
+
- Hi - Hindi in devanagiri script (*अमेरिकी लोग अब पहले जितनी गैस नहीं खरीदते।*)
|
183 |
+
- Hicm - Hindi sentences with codemix words substituted in English (*American people अब पहले जितनी gas नहीं खरीदते।*)
|
184 |
+
- Hicmrom - Hicm with romanized hindi words (*American people ab pahle jitni gas nahin kharidte.*)
|
185 |
+
- Hicmdvg - Hicm with transliterated english words to devangiri (*अमेरिकन पेओपल अब पहले जितनी गैस नहीं खरीदते।*)
|
186 |
+
- NoisyHicmrom - synthetic noise added to Hicmrom sentences to improve model robustness (*Aerican people ab phle jtni gas nain khridte.*)
|
187 |
|
188 |
- **Curated by:** LCS2 IIITD (https://www.lcs2.in/)
|
189 |
- **Language(s) (NLP):** Hindi Romanized, Hindi Devanagiri, Hindi Codemix, English
|
|
|
214 |
1. Use fast-align for learning alignment model b/w parallel corpora (Hi-En). Once words are aligned, next task is switch words from english sentences to hindi sentence based on inclusion list.
|
215 |
1. Use heuristics to replace n-gram words and create multiple codemix mappings of the same hindi sentence.
|
216 |
1. Filter sentences using deterministic and perplexity metrics from a multilingual model like XLM.
|
217 |
+
1. Add synthetic noise like omission, switch, typo, random replacement to consider the noisy nature of codemix text.
|
218 |

|
219 |
|
220 |
|